Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 貴スクールの紹介ページにご興味おもちいただきありがとうございます。 紹介ページは、貴スクールのホームページを参考にこちらで作成いたします。 できあがり...

この日本語から英語への翻訳依頼は daisuke_groovy さん lisa55 さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

oldiesによる依頼 2011/05/23 23:33:05 閲覧 2909回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

貴スクールの紹介ページにご興味おもちいただきありがとうございます。
紹介ページは、貴スクールのホームページを参考にこちらで作成いたします。
できあがりましたら、校正していただければさいわいです。
日本語の校正は可能でしょうか?
作成に数日かかりますので、できあがりましたら改めて連絡いたします。

daisuke_groovy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/24 00:02:38に投稿されました
Thank you for having an interest about your school's introduction page.
We will make the introduction page with refer to your school's website.
If we finished, the favor of a proofreading is requested.
Can you proofread Japanese?
It will take some days, so we will let you know when it'll be finished.

Sincerely,
★★★★☆ 4.0/1
lisa55
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/05/24 00:11:01に投稿されました
Thank you for your interest toward the school's introduction page.
We will create your school's introduction page by refering your website.
We would like you to reveiw it when it is done.
Is it possible to check Japanese language at your side?
It will take several days to create the page. We will inform you when it is done.
★★★★☆ 4.0/2
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/05/24 00:11:34に投稿されました
Thank you for showing interest in allowing me to create your school’s introduction page.
I have created the introduction page referring to your school’s homepage.
I will be happy if you can complete the proofreading of the same.
Will the Japanese proofreading be possible?
And then, please let me know the changes so that I will get back to you with the revised page in few days.

★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。