Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 購入者phung.2014がeBayに登録していないので、下記2点の商品の入札を取消さなければなりません。 161420258553:#13189 コン...

この英語から日本語への翻訳依頼は spdr さん conniechappell さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 673文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 15分 です。

kazusugoによる依頼 2014/09/26 02:50:28 閲覧 911回
残り時間: 終了

We had to cancel bids for the buyer, phung.2014, because they aren't registered on eBay:
161420258553 - #13189 CONTAX Carl Zeiss Sonnar T* 135mm F2.8 AEJ From Japan Excellent
161421141625 - #12352 CONTAX Carl Zeiss T* Sonnar 180mm F2.8 MMJ Excellent From Japan
In these types of situations, we'll credit the final value fee for removed listings won by this buyer, and also the insertion fee if it was a single-quantity listing.
All associated fees have been credited.
We've also made it easy to relist your item if it was removed. Although the item is no longer available in search listings, you will find it in the Sold section of My eBay. For more information, please visit:

spdr
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/26 05:05:54に投稿されました
購入者phung.2014がeBayに登録していないので、下記2点の商品の入札を取消さなければなりません。
161420258553:#13189 コンタックス カール ツァイス ゾナーT* 135mm F2.8 AEJ、最良状態の日本製
161421141625:#12352 コンタックス カール ツァイス ゾナーT* 180mm F2.8MMJ、最良状態の日本製

このような種類の状況下では、当社はこの購入者が落札し、出品から除かれた商品の最終価格手数料、またこの商品が単品出品である場合は出品手数料も併せて販売者のアカウントに振り込みます。
全ての関連手数料は振り込まれました。出品商品が取り除かれている場合はまた容易に再出品できるようにします。たとえ商品が検索リストでもはや検索できなくても、販売者のMy eBayのSold(販売済み)セクションで見つけることができます。詳細については次を閲覧してください。
conniechappell
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/26 03:31:21に投稿されました
入札者、phung.2014、の入札をキャンセルいたしました。これらの入札はeBayに登録されていないからです。

161420258553 - #13189 CONTAX Carl Zeiss Sonnar T* 135mm F2.8 AEJ From Japan Excellent
161421141625 - #12352 CONTAX Carl Zeiss T* Sonnar 180mm F2.8 MMJ Excellent From Japan

このような状況の場合、この入札者によって入札された既に消去されているリスティングの最終価格を返金します。もし、これが1個のみの掲載の場合は掲載料金も含めて返金する予定です。
全ての関連費用も返金されています。
このリスティングが既に消去された場合、あなたの商品を簡単に再出品できるようにしました。リスティング検索でこの商品は出てきませんが、「My eBay」にある「Sold section」(売却済み)で見ることができます。更に詳しい情報は、こちらをご覧ください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。