[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 気分を害さないでください。ゴージャスな中世期のカルティエの蓋つきの大きな陶磁器の花瓶と素晴らしい手錠のブレスレットと交換することを考えていただけませんか。...

この英語から日本語への翻訳依頼は spdr さん mikang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 275文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

keisukeokadaによる依頼 2014/09/15 17:44:46 閲覧 2305回
残り時間: 終了

I beg of you to not be offended: Would you consider trading those awesome hand cuff bracelets for a gorgeous mid century Cartier porcelain large vase with lid.

I am the world's self declared number one Keith Richards fan, but I couldn't afford those.

Take a look at these pics.

spdr
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/15 17:53:24に投稿されました
気分を害さないでください。ゴージャスな中世期のカルティエの蓋つきの大きな陶磁器の花瓶と素晴らしい手錠のブレスレットと交換することを考えていただけませんか。

私は自称世界一のKeith Richardのファンですが、それらは高すぎて購入できません。

これらの写真を見てください。
mikang
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/09/15 18:16:51に投稿されました
どうか気を悪くされないようにお願いいたします。:蓋付きの豪華なミッドセンチュリーカルティエの磁器大花瓶と素晴らしいハンドカフブレスレットとの取引を考慮していただけませんでしょうか?

私は自称Keith Richardsの世界でナンバーワンのファンなのですが、それらを買う余裕がありませんでした。

これらの写真を見てください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。