Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] When we see a person or company making larger than normal consumer purchases,...

This requests contains 659 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mikang ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by angelsmile at 13 Sep 2014 at 12:33 701 views
Time left: Finished

When we see a person or company making larger than normal consumer purchases, I like to extend an opportunity to set up a wholesale account with us and try to establish International dealing with all out lines. But that depends on your specific business model.

Can you tell me what type of business you have? Is automotive specific? If you visit www.hrpworld.com let me know fi you see anything you would like me to quote on?

If you think it is a fit you can fill out the dealer form that the link will take you below. I can get you set up to be able to log into our dealer site.

Here is the link: https://hrpworld.wufoo.com/forms/hrp-dealer-account-application/

mikang
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Sep 2014 at 13:00
個人や企業が通常の消費者の購入よりも大量の注文をすれば、当社は卸売りアカウントを設定する機会を拡げ、すべてのアウトラインと国際取引を確立したいのです。しかし、それは御社の具体的なビジネス·モデルによって決まります。

御社のビジネスのタイプを教えていただけますか?具体的に自動車関係ですか?www.hrpworld.comにアクセスして何か見積もりがほしいものが有りましたらご連絡いただけますか?

もし適合していると考えられる場合、以下のリンクでディーラーのフォームに必要事項を記入することができます。当社のディーラーサイトにログインできるように設定いたします。

こちらのリンクです:https://hrpworld.wufoo.com/forms/hrp-dealer-account-application/
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Sep 2014 at 13:03
当社が通常の消費者が購入するよりも大きい規模の取引をする個人或いは会社と会った場合、私は当社との卸売アカウントを作成し、国際取引をするためのあらましを確立しようとします。しかし、それは御社のビジネスモデルによります。

どのような種類のビジネスをしているか教えてくれませんか?自動車専門ですか?www.hrpworld.comにアクセスして御社が引用したいものを引用してくれませんか?

もし以下にあるリンクにあるディーラーに関する書類を埋めたならば、当社のディーラーサイトにログイン出来るよう設定することが出来るでしょう。

こちらがリンクになります。https://hrpworld.wufoo.com/forms/hrp-dealer-account-application/

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime