[英語から日本語への翻訳依頼] お客様に提供するサービスを向上させる新しいケースマネージメントシステムをご案内します!MyUSでEメールを受信されますと、ケースナンバーがついてきます。新...

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん yichimura さん ayuha さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 645文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

kame1131による依頼 2014/09/12 20:18:59 閲覧 2149回
残り時間: 終了

We are pleased to announce our new Case Management system which will enhance the service we provide to our customers! You will notice that you received a Case Number when your email message was received at MyUS. Each time you contact us with a new question or concern, the system will open a new Case for that question and will assign the case to a Customer Service Account Manager who is specially trained in that particular topic. We will reply to your email through our system and ask that should you need to reply to us on that same case, simply reply to our email so we will have all the details to provide you with world-class service.



translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/09/12 20:47:41に投稿されました
お客様に提供するサービスを向上させる新しいケースマネージメントシステムをご案内します!MyUSでEメールを受信されますと、ケースナンバーがついてきます。新しい質問や問合せの連絡をされるたびに、システムがその質問に対して新しいケースをオープンし、該当の項目の専門トレーニングを受けたカスタマーサービスアカウントマネージャーに割り当てます。私達はシステムを通してあなたのEメールアドレスに返信します。同じケースに関して返信が必要な場合は、私達のEメールにそのまま返信して頂ければ結構です。そして私達はワールドクラスのサービスで、あなたに提供する為の詳細を全て把握できるのです。
yichimura
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/09/12 20:46:42に投稿されました
お客様より良いサービスを提供する新しくなった、ケース・マネジメントシステムのご案内です。お客様からMyUSに寄せられたEメールが確認され次第、ケース・ナンバーが通知されます。新しく寄せられた質問や問い合わせに対してケースを立ち上げ、それぞれの分野に精通したカスタマーサービスマネジャーが割り当てられます。お客様から寄せられたEメールには弊社のシステムを通してEメールにてご返答いたします。また、こちらからお客様にもEメールにてご回答をお願いさせていただくこともあります。Eメールをお送りください、お客様が必要とする情報を行き届いたサービスでお届けいたします。
ayuha
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/09/12 20:46:16に投稿されました
嬉しいニュースです!より良いサービスの提供を目指し、お問い合わせ対応システムがリニューアルされました。お問い合わせいただいたEメールがMyUSに届くと、お客様にはお問い合わせ番号が発行されます。お問い合わせ番号は各質問・相談ごとに発行され、お問い合わせはそのトピックを熟知した専門の、お客様サービスマネージャーに転送されます。担当者はお問い合わせに対しシステムを通して返信し、更なる質問があった場合には、再度そのEメールにご返信いただきます。お問い合わせの全ての情報をひとつのメールに一貫して保持することにより、世界トップレベルのサービスが可能となりました。
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。