[英語から日本語への翻訳依頼] 私の名前はロゼアンで、マイケルライモと共に***の国際事業部に勤務しています。私は去年御社のご注文を処理いたしました。***での御社の担当です。ご注文、質...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mikang さん 2g0708 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 382文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

kazuhikoによる依頼 2014/09/12 16:06:16 閲覧 1196回
残り時間: 終了

My name is Roseann, working with Michael Laimo in the International Department of ***. I actually handled an order for your company last year. I am your Sales Contact with ***. Please forward any orders, questions, to my attention.

Michael has forwarded your order to me. The information I have from last year is shipping to USA, and paying via Credit Card. Is this still valid?

mikang
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/09/12 16:19:36に投稿されました
私の名前はロゼアンで、マイケルライモと共に***の国際事業部に勤務しています。私は去年御社のご注文を処理いたしました。***での御社の担当です。ご注文、質問などを私宛にお送りください。

マイケルが御社のご注文を私に廻してきました。去年の情報では、アメリカ合衆国への出荷で、クレジットカードでのお支払いですよね。カードはまだ有効ですか?
★★★☆☆ 3.0/1
2g0708
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/09/12 16:21:56に投稿されました
私の名前はRoseannで、***の国際部でMichael Laimoと共に働いています。昨年、御社から受けた発注を、実際には私が取り扱いました。***があなたに対する私の営業コンタクト先となっております。何か依頼や疑問点があれば、私宛にご連絡下さい。

Michaelを経由して、御社の発注が私に回ってきました。昨年から現在までに私が受け取っている情報は、USAまでの船舶輸送である点と、クレジットカードでのお支払いを希望されている点です。この2点は、今もお変わりありませんか?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。