Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡をありがとうございます。 low lofted SLDR 460 tour issue headsに興味があります。 1個あたりのあなたの希望額を教...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん lebron_2014 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakamuraによる依頼 2014/09/08 23:39:49 閲覧 1266回
残り時間: 終了

ご連絡をありがとうございます。
low lofted SLDR 460 tour issue headsに興味があります。
1個あたりのあなたの希望額を教えてください。

もし可能であれば、10個の中で一番ロフトが低いヘッドは何度なのかを教えてください。
日本で低ロフトを探している顧客がいます。

こちらのヘッドはtoe側にねじ止めがありますか?

他のドライバーやFWなど、多くの種類のTourIssue商品をあなたから購入したいのですが、
今手元にあるのは、SLDR460のみですか?

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/08 23:44:01に投稿されました
Thank you for your contact.
I am interested in low lofted SLDR 460 tour issue heads.
Please let me know your preferred price per quantity.

If possible please let me know the degree of the lowest loft among those 10 quantities.
I have a customer who is looking for a low loft in Japan.

Does this head come with a screw clamp on the toe side?

I would like to purchase other drivers, FW, and many other kinds of TourIssue goods from you.
Is SLDR460 the only one you have with you at the moment?
★★★★☆ 4.0/1
lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/08 23:50:52に投稿されました
Thank you very much for contacting us.
We are interested in the low lofted SLDR 460 tour issue heads.
Please let us know what your desired price per unit will be.

If possible, please kindly let us know the degree of the lowest head of the loft among the 10.
There are clients in Japan who are looking for low lofts.

Is there a screw at the toe part if the head?

We want to buy many kinds of Tour Issue products from you such as drivers and FW,
but do you only have SLDR460 right now?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。