[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。商品が届きました。 しかし5個中、3個が壊れていました。 アンプ2個・柱時計1つが壊れていました。 マッキントッシューMA6200($7...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字

hiroshi10310255による依頼 2011/05/21 17:19:32 閲覧 1063回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。商品が届きました。
しかし5個中、3個が壊れていました。
アンプ2個・柱時計1つが壊れていました。
マッキントッシューMA6200($772+$53.55)
マッキントッシューMA6100($550+$37.54)
ビエンナ柱時計($1225)
私はMYUSを信頼していますが、とても残念です。
3つの購入代金は2638.09ドルです。

全額、弁償してください。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/21 18:18:45に投稿されました
To whom this mail concerns. メイルの相手だれかわからないが、送るときつけます。

Dear Sir:  怒っているから事務的に。

I got the items I ordered, but three out of five are broken.
That is,
two amplifiers: Macintosh MA6200 ($772 + $53.55), and Macintosh MA6100($550 + $37.54)
a wall clock: Column Watch Bienna ($1225)

I have trusted MYUS until now, but ・・・. または I trust MYUS still now, but・・・

これはあなたの感情で、どちらをとるか考えてください。But, ・・・・ 以下は
but I am very disappointed with this result.
The total amount for the above three items is $2638.09.
I would like to ask you to pay back all that amount. (I ask you to pay back all that amount. これのほうがきつい)
Regards,


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。