[日本語から韓国語への翻訳依頼] スタンディング 整理番号付き/¥5,650(税込) 別途ドリンク代必要 /1枚 ※3歳以上有料 新潟 GOLDEN PIGS RED STAGE キ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は hualan_tei さん abdular さん pooool さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 314文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/09/05 15:32:43 閲覧 2216回
残り時間: 終了

スタンディング 整理番号付き/¥5,650(税込)
別途ドリンク代必要 /1枚
※3歳以上有料



新潟 GOLDEN PIGS RED STAGE
キョードー北陸
025-245-5100

高崎 club FLEEZ
ディスクガレージ
050-5533-0888

神戸 VARIT
夢番地
06-6341-3525

広島 ナミキジャンクション
夢番地(広島)
086-231-3531

仙台 Rensa
GIP
022-222-9999

福岡 DRUM LOGOS
TSUKUSU
092-771-9009

hualan_tei
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/05 16:26:39に投稿されました
스탠딩정리번호
¥5,650(세포함)
음료수비 별도필요함/일매
※삼세이상유료

신이카타GOLDEN PIGS RED STAGE
쿄오도 북대륙
025-245-5100

코베 VARIT
꿈번지


타까자끼 club fleez
디스코 주차장
050-5533-0888

코베 VERIT
꿈번지
06-6341-3525

히로시마 나미노래쇼
꿈번지(히로시마)
086-231-3531
센다이 RENSA
GIP
022-222-9999
후쿠오카 DRUM LOGOS
TSUKUSU
092-771-9009






abdular
評価 51
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/05 15:48:34に投稿されました
스탠딩 정리번호 포함/¥5,650(세금 포함)
별도 드링크대 필요/1장
※3세 이상 유료



니이가타 GOLDEN PIGS RED STAGE
쿄도 호쿠리쿠
025-245-5100

타카사키 club FLEEZ
디스크 가레지
050-5533-0888

고베 VARIT
꿈의 번지
06-6341-3525

히로시마 나미키 정크션
꿈의 번지(히로시마)
086-231-3531

센다이 Rensa
GIP
022-222-9999

후쿠오카 DRUM LOGOS
TSUKUSU
092-771-9009
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

名古屋 クラブクアトロ
キョードー東海
052-972-7466

大阪 BIGCAT
夢番地
06-6341-3525

赤坂BLITZ
ディスクガレージ
050-5533-0888

abdular
評価 51
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/05 15:44:12に投稿されました
나고야 클럽 콰트로
쿄도 토카이
052-972-7466

오사카 BIGCAT
꿈의 주소
06-6341-3525

아카사카BLITZ
디스크 가레지
050-5533-0888
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
pooool
評価 51
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/05 16:49:42に投稿されました
나고야 크라부 쿠아토로(名古屋 クラブクアトロ;CLUB QUATTRO)
쿄-도 토우카이(キョードー東海)
052-972-7466

오사카 빅꾸캿또(大阪 BIGCAT)
유메반치(夢番地)
06-6341-3525

아카사카 브릿츠(赤坂 BLITZ)
디스크 가레-지(ディスクガレージ)
050-5533-0888
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/05 16:48:33に投稿されました
나고야 클럽 콰트로
쿄도(kyodo) 동해
052-972-7466

오사카 BIGCAT
유메번지
06-6341-3525

아카사카 BLITZ
디스크 가렛지
050-5533-0888
hualan_tei
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/05 16:45:12に投稿されました
나고야 클럽크아토로
쿄오도 동해
052-972-7466

오사카 BIGCAT
꿈의번지
06-6341-3525

아카사카BLITZ
디스크갈레지
050-5533-0888

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。