Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 9月17日に42枚目となるシングル「さよならの前に」、10月1日に9枚目のアルバム「GOLD SYMOPHONY」をリリース。 AAA「さよならの前...

この日本語から英語への翻訳依頼は norrytk さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん 54340032088 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 331文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/09/01 16:26:01 閲覧 1242回
残り時間: 終了

9月17日に42枚目となるシングル「さよならの前に」、10月1日に9枚目のアルバム「GOLD SYMOPHONY」をリリース。



AAA「さよならの前に」ミュージックビデオ
http://www.youtube.com/watch?v=GVFR9zmQjec


AAA「Wake up!」ミュージックビデオ
http://www.youtube.com/watch?v=wykx9MzjL-8

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/01 16:30:45に投稿されました
Release "Sayonara no maeni", the 42nd single album, on September 17th and "GOLD SYMPHONY", the 9th album, on October 1st.

AAA "Sayonara no maeni" music video
http://www.youtube.com/watch?v=GVFR9zmQjec

AAA"Wake Up" music video
http://www.youtube.com/watch?v=wykx9MzjL-8
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/01 17:21:51に投稿されました
42nd single “Sayonara no mae ni” on September 17, 9th album “GOLD SYMOPHONY” on October 1, will be released.
AAA「Sayonara no mae ni」music video
http://www.youtube.com/watch?v=GVFR9zmQjec


AAA「Wake up!」music video
http://www.youtube.com/watch?v=wykx9MzjL-8
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

AAA「恋音と雨空」ミュージックビデオ
http://www.youtube.com/watch?v=A_1t2Dkd2Io


「AAA ARENA TOUR 2014 -GOLD SYMPHONY-」
http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000090

norrytk
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/09/01 17:12:32に投稿されました
AAA "Koi oto and Amazora" Music video
http://www.youtube.com/watch?v=A_1t2Dkd2Io

「AAA ARENA TOUR 2014 -GOLD SYMPHONY-」
http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000090
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/01 17:10:45に投稿されました
AAA "Koi oto to Amazora" music video
http://www.youtube.com/watch?v=A_1t2Dkd2Io


「AAA ARENA TOUR 2014 -GOLD SYMPHONY-」
http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000090
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
54340032088
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/01 17:02:26に投稿されました
AAA「Koi Oto to Amazora」music video
http://www.youtube.com/watch?v=A_1t2Dkd2Io


「AAA ARENA TOUR 2014 -GOLD SYMPHONY-」
http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000090

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。