Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からフランス語への翻訳依頼] You the importer will be responsible for all "fees" which may be imposed by y...

この英語からフランス語への翻訳依頼は drsma さん chouka666 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 502文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 25分 です。

asdaadによる依頼 2014/08/28 18:39:16 閲覧 2160回
残り時間: 終了

You the importer will be responsible for all "fees" which may be imposed by your country's customs laws including but not limited to duties, taxes, brokerage fees and other fees that may apply at the time package is delivered to you.
Listed below are shipping details for IMPRT JAPAN, including the geographies shipped to, the service level offered, and the prices charged. Note that Media Rates are based on shipping a single item. Purchasing multiple media items results in multiple shipping charges.

drsma
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/08/28 19:39:53に投稿されました
Vous l'importateur sera responsable de tous les «droits» qui peuvent être imposées par les lois sur les douanes de votre pays, y compris mais non limité à des droits, taxes, frais de courtage et les autres frais qui peuvent s'appliquer à l'ensemble de temps vous est livré.
Ci-dessous sont les détails d'expédition pour IMPRT Japon, y compris les zones géographiques ou on expédie , le niveau de service offert, et les prix pratiqués. Notez que les médias tarifs sont basés sur l'expédition d'un seul article. L'achat de plusieurs articles dans les médias se traduit par de multiples frais d'expédition.
chouka666
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/08/28 20:04:25に投稿されました
L'importateur sera responsable de tous les «frais» qui peuvent être imposées par les lois de douanes de votre pays, y compris mais non limité à des droits, taxes, frais de courtage et les autres frais qui peuvent s'appliquer sur l'ensemble du temps de livraison.
Ci-dessous sont les détails d'expédition pour IMPRT Japon, y compris dans les zones géographiques expédiés à, le niveau du service offert, et des prix pratiqués. Notez que ces tarifs sont basés sur l'expédition d'un seul article. L'achat de plusieurs articles se traduirons par de multiple frais d'expédition.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。