Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 東京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~ ※会場の設備故障や天災、交通ストライキな...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yeonjelee さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/28 15:18:28 閲覧 1095回
残り時間: 終了

東京女子流 4th JAPAN TOUR 2014~Royal Mirrorball Discotheque~

※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、ライブ実施不可能と判断された場合は、ライブを中止致します。
※ライブ内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。

お問い合わせ先
エイベックス・マーケティング株式会社
0120-85-0095(平日のみ11:00~18:00)

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 15:23:10に投稿されました

※장의 설비 고장이나 천재지변, 교통 파업 등 불가항력의 사유에 의해, 라이브 실시 불가능하다고 판단될 경우, 라이브를 중단합니다.
※라이브 내용은 멤버의 상황 등에 의한 변경이 될 가능성이 있습니다. 미리 양해 바랍니다.

문의처
에이벡스 마케팅 주식 회사
0120-85-0095(평일에만 11:00~18:00)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yeonjelee
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 15:31:14に投稿されました
"tokyo girls' style" 4th japan tour 2014~royal mirrorball discotheque~

※회장의 설비 고장이나 천재지변, 교통 파업 등 불가항력의 사유에 의해, 라이브 실시가 불가능하다고 판단될 경우, 라이브를 중단합니다.
※라이브 내용은 멤버의 상황 등에 의한 변경이 될 가능성이 있습니다. 미리 양해 바랍니다.

문의처
에이벡스 마케팅 주식 회사
0120-85-0095(평일에만 11:00~18:00)

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。