Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Osaka MICE business entities hold advertising activity in Tokyo. Osaka Gov...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , spdr ) and was completed in 1 hour 49 minutes .

Requested by toushis at 27 Aug 2014 at 17:18 641 views
Time left: Finished

大阪MICE企業が東京でPR

大阪観光局は8月21日、JPタワー ホール&カンファレンスで「大阪MICEディスティネーション・ショーケース」を開催した。

大阪市内にある「MICE施設」「ホテル」「ケータリング事業者」、「飲食施設」「観光施設」「旅行会社」「DMC」「コンベンショ ン企画運営会社」、「その他MICE関連サービス事業者」などの担当者と、招待した参加者が直接話し合うことができる商談会と懇親会が行なわれた。

26社が出展し、MICE主催企業などから約180人が参加した。

spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2014 at 17:49
Osaka MICE business entities hold advertising activity in Tokyo.

Osaka Government Tourism Bureau held “Osaka MICE Destination Showcase” at JP Tower Hall & Conference on Aug. 21.

During the event, the business meetings and friendly gathering for the invited visitors to communicate directly with in charges from “MICE facilities”, “hotels”, “catering business operating companies”, “eat and drink restaurants”, “tourism facilities”, “travel agencies”, “DMC”, “convention planning and operating companies”, and “the other service providers related to MICE” etc.

There were 26 companies displayed at the event and about 180 people from MICE sponsoring entities etc. were participated.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2014 at 19:06
Osaka MICE Corporation conducts PR in Tokyo

Osaka Tourist Bureau held a "Osaka MICE Destination Showcase" in JP Tower Hall & Conference on August 21st.

Business meeting and get together meeting where resposible person of MICE facility, hotels, catering companies, restaurants, tourist facilities, travel companies, DMC, convention planning & management companies and other service companies related to MICE, etc. in Osaka City and participants who were invited were allowed to talk in person were held.

26 companies listed, and about 180 people from companies which sponsor MICE participated in it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime