[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continuous support. We received a refund request from the...

This requests contains 172 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sugurukaneko , sujiko ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by ohtaka1977 at 27 Aug 2014 at 12:48 1673 views
Time left: Finished

いつもお世話になっております。
お客様から返金の依頼を受けました。Amazonアカウント不正により勝手に購入されてしまったようです。すでに発送済みであり、高額商品の為に我々も損害を受けてしまいます。この場合はどう対処したらいいですか?
本当にありがとうございます。これからもサービス向上に努めていきます。これからもどうぞご指導よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2014 at 12:58
Thank you for your continuous support.
We received a refund request from the customer. The order was unintentionally placed by a fraud in Amazon account. The item has already been dispatched and we are also affected by this because it is an expensive item. What should we do?
Thank you very much. We will make efforts to improve our service. I would like your continuous support.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2014 at 12:55
Thank you for trading with us all the time.
We received a request of refunding from the customer.
It seems that it was automatically purchased caused by illegal act of Amazon account.

It has already been sent, and we suffered from damage since the item is expensvie.
How should we handle it in this case?

Thank you very much. We will continue to make an effort in improving the service. Please give
us advice from now again.
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2014 at 13:07
Thank you for your continued business.
We got the order from our customer to pay the money back.
It seemed that the someone deprived him/her from the authority of the Amazon account set, and purchased any products illegally.
The product has already finished being sent, and we as well as he/she were also harmed because it cost very expensive.
Could you mind if telling me how to cope with that?

I cordially appreciate you.
We will be intent on improving service, and look to you for guidance toward it.
sugurukaneko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2014 at 13:25
Thank you for all your support.
Purchaser requests for a refund, for his account had been accessed illegally and the product was purchased accidentally.
However, the product had already shipped.
Unfavorably, It was an expensive product.
Therefore, I would like to kindly ask you how to handle this problem.

Again, Thank you for all your support.
I will continue to Improve service quality at my Business.

Client

Additional info

丁寧な文章でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime