[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「MTV VMAJ 2014」 に三浦大知 がライブアクトとして出演決定! 日時:2014年6月14日(土)※開場、開演時間は後日発表します。 会場:舞...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん raidou さん shouryou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 983文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/22 11:12:32 閲覧 1818回
残り時間: 終了

「MTV VMAJ 2014」 に三浦大知 がライブアクトとして出演決定!

日時:2014年6月14日(土)※開場、開演時間は後日発表します。
会場:舞浜アンフィシアター(千葉県浦安市舞浜2-50)
MC :道重さゆみ、T.M.Revolution、w-inds.(※ABC順)
ライブアクト:Berryz工房、E-girls、きゃりーぱみゅぱみゅ、三浦大知 ほか(※ABC順)
オフィシャルサイト:VMAJ.JP (http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/)

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/22 11:33:00に投稿されました
DAICHI MIURA决定担任「MTV VMAJ 2014」 演唱会嘉宾!

日期:2014年6月14日(六)※入场、开演时间之后公布。
会场:舞浜Amphitheater(千叶县浦安市舞浜2-50)
MC :道重Sayumi、T.M.Revolution、w-inds.(※以英文字母顺排序)
演唱会嘉宾:Berryz工房、E-girls、卡莉怪钮、DAICHI MIURA等(※以英文字母顺排序)
官方网站:VMAJ.JP (http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/22 11:28:29に投稿されました
三浦大知作为表演嘉宾决定出演「MTV VMAJ 2014」!

日期:2014年6月14日(六)※稍后发表开场、开演时间
MC :道重さゆみ、T.M.Revolution、w-inds.(※ABC顺序)
出演:Berryz工房、E-girls、きゃりーぱみゅぱみゅ、三浦大知 等(※ABC顺序)
官网:VMAJ.JP (http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/)
shouryou
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/22 11:33:51に投稿されました
三浦大知在「MTV VMAJ 2014」的现场演出决定了!

日期与时间:2014年6月14日(星期六)※開場、開演时间会稍后公布。
地点:舞浜圆形剧场(千叶县浦安市舞浜2-50)
司仪 :道重沙由美、T.M.Revolution、w-inds.(※英文字母顺序排列)
现场演出:Berryz工房、E-girls、凱莉葩繆葩繆、三浦大知 其他(※英文字母顺序排列)
官方网站:VMAJ.JP (http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/)

また、各部門のミュージックビデオ最優秀作品は、本日3月28日(金)から5月28日23:59までの期間、特設サイトにて受け付ける視聴者・一般の方からの投票と、デジタル・メディア・パートナーのGyaO!が運営するVMAJオフィシャルサイトVMAJ.JPでのミュージックビデオ再生回数の合算により決定します。

VMAJ 2014公式サイト(http://vmaj.jp)の「Vote」ボタンで投票することができます。

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/22 11:41:16に投稿されました
此外,各类型音乐录影带最佳作品将于本日3月28日(五)起,至5月28日23:59止,将合併计算于特设网站申请报名之观众、一般观众的票数,及数位媒体合作伙伴GyaO!所营运之VMAJ官网VMAJ.JP中音乐录影带播放次数后选出。

VMAJ 2014官方网站(http://vmaj.jp)中按下「Vote」键即可投票。
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/22 11:31:58に投稿されました
另外,各部门的音乐录音带最优秀作品将从今天3月28日(周五)至5月28日23:59期间,于特设网页接受视听者以及一般观众的投票。由电子媒体伙伴GyaO!所运营的VMAJ官方网址VMAJ.JP上的音乐录音带播放数计算。

从VMAJ 2014官方网站(http://vmaj.jp)的「Vote」可进行投票
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

「Vote」ボタンでの投票は、日本だけではなく、海外からも受け付けます。
また、ノミネートされたミュージックビデオを再生するとその回数も投票にカウントされます。

<投票期間>
2014年3月28日(金)正午 から 2014年5月28日(水) 23時59分(日本時間)


6/14(土) 三浦大知出演「MTV VMAJ 2014」 当日15時からレッドカーペット&パフォーマンスを生配信!

6/14(土)舞浜アンフィシアターにて開催される「MTV VMAJ 2014」の模様が生配信されます。

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/22 11:46:30に投稿されました
利用网页「Vote」投票,不仅可接受日本国内投票,国外也可参与投票。
此外,被提名之音乐录影带的播放次数也会列入计票。

<投票期间>
2014年3月28日(五)中午 起 2014年5月28日(三) 23点59分止(日本时间)


6/14(六) DAICHI MIURA参与「MTV VMAJ 2014」演出 当日15点起将现场直播红地毯入场&表演!

将直播6/14(六)于舞浜Amphitheater举办的「MTV VMAJ 2014」的现场实况。
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/22 11:36:21に投稿されました
不仅限于日本国内,从日本国外也能通过「Vote」进行投票。

另外计算被提名的音乐录音带被播放数决定胜负。

<投票期间>
2014年3月28日(五)正午开始
2014年5月28日(三)23点59分截止(日本时间)

6/14(六) 三浦大知出演「MTV VMAJ 2014」
从当天的15点开始,现场直播红地毯走秀&表演

6/14(六) 现场直播于舞浜amphitheater举行的「MTV VMAJ 2014」
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

三浦大知も「I'm On Fire」でノミネートされいる“Best R&B Vide”をはじめ、年間の最優秀ミュージックビデオを表彰する授賞式や、国内外から多数のパフォーマー、プレゼンターが出演する華やかな音楽の祭典は絶対必見です!

視聴サイトはこちら→http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/#top

三浦大知「I'm On Fire」

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/22 11:50:46に投稿されました
除了DAICHI MIURA的「I'm On Fire」荣获"Best R&B Vide”提名外、年度最佳音乐录影带颁奖典礼、及许多来自国内外的表演者、颁奖者将出席此次华丽盛会,绝对不可错过!

收看网站在此→http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/#top

DAICHI MIURA「I'm On Fire」
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/22 11:39:11に投稿されました

以三浦大知的「I'm On Fire」被提名于"Best R&B Video"为首,一年中最优秀的音乐录音带授奖典礼,集结了国内外多数的舞者和歌手,豪华的音乐盛典一定不能错过!

视听网站在这里
→http://gyao.yahoo.co.jp/vmaj2014/#top

三浦大知「I'm On Fire」
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

【Youtube】http://www.youtube.com/watch?v=Of4bUdLba9g
【iTunes】https://itunes.apple.com/jp/album/the-entertainer/id731242104

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/22 11:33:26に投稿されました
【Youtube】http://www.youtube.com/watch?v=Of4bUdLba9g
【iTunes】https://itunes.apple.com/jp/album/the-entertainer/id731242104
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
shouryou
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/22 11:27:52に投稿されました
【Youtube】http://www.youtube.com/watch?v=Of4bUdLba9g
【iTunes】https://itunes.apple.com/jp/album/the-entertainer/id731242104

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。