[英語から日本語への翻訳依頼] その本を気に入って頂けて大変嬉しく思います。弊社のデザインブログ上の2番目の特性をご覧いただくとムラカミシールが1枚あり、大会が行われているのをご確認いた...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん jojotan さん a_gorilla さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 275文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

shishido_ryujiによる依頼 2014/08/22 01:21:14 閲覧 1361回
残り時間: 終了

So pleased you are enjoying the books. If you take a look at the second feature on our design blog you will see a piece about the Murakami stickers and that there is a competition running maybe you and your friends might like to entre it

Its to win a screen print of the cover

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/22 01:33:25に投稿されました
その本を気に入って頂けて大変嬉しく思います。弊社のデザインブログ上の2番目の特性をご覧いただくとムラカミシールが1枚あり、大会が行われているのをご確認いただけるので、お客様とご友人が参加したいと思われるものが見つかるかもしれません。

その内容はカバーの画面印刷を当てると言うものです。
★★☆☆☆ 2.0/1
jojotan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/08/22 02:13:41に投稿されました
本を楽しんでいることで喜んでいます。デザインブログの第二の特集を見てください。村上のステッカーについて資料です。今コンテストが行われて、あなたと友達は参加してどう?
カバーのスクリーンプリントを獲得できます。
★★☆☆☆ 2.0/1
a_gorilla
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/22 02:07:10に投稿されました
これらの本にご満足いただけたようでとても嬉しいです。私共のデザインブログで、2番目の特集にご注目頂ければ村上氏のステッカーに関する記事をご覧いただけます。くわえて、そこではあなたやご友人がエントリーを希望されるようなコンテストが繰り広げられています。

そのコンテストの商品は表紙カバーのスクリーンプリントです。
a_gorilla
a_gorilla- 約10年前
訂正いたします。誤「そのコンテストの商品は」→ 正「そのコンテストの賞品は」申し訳ございません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。