Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[スペイン語から日本語への翻訳依頼] 情報をご提供頂き有難うございました。貴方のアカウントに関して行なった調査で購入者の中には注文した商品を受け取られていない方がおられることが判明いたしました...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 698文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

okotay16による依頼 2014/08/20 23:01:32 閲覧 2486回
残り時間: 終了

Muchas gracias por la información que nos ha proporcionado. La inspección llevada a cabo en su cuenta ha indicado que algunos compradores no han recibido sus pedidos.

Antes de que podamos considerar el restablecimiento de sus privilegios de venta, debe proporcionarnos una relación detallada de las acciones que tomará para impedir reclamaciones por quejas de artículos no recibidos en el futuro. Inspeccionaremos su plan de acción y determinaremos si restablecemos sus privilegios de venta.

Para obtener información acerca de cómo crear y enviar un plan de acción, busque la sección “Recurrir la revocación de los privilegios de venta” en la Ayuda de Seller Central.

Esperamos recibir noticias suyas.

3_yumie7
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/08/20 23:31:45に投稿されました
情報をご提供頂き有難うございました。貴方のアカウントに関して行なった調査で購入者の中には注文した商品を受け取られていない方がおられることが判明いたしました。
販売特権回復を考慮する前に、将来、注文商品を受け取っていないというクレームが起こらないようにするための行動の詳細な記述をご提出いただく必要があります。貴方の行動計画(アクションプラン)を検討した後、販売特権を回復するかどうかを決定させて頂きます。

行動計画(アクションプラン)の作成、送付の方法に関する情報を得るにはセラーセンターヘルプページ内のRecurrir la revocación de los privilegios de venta(販売特権回復の方法)セクションを検索してください。

お返事をお待ちしております。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/08/21 00:07:57に投稿されました
情報を提供していただきありがとうございました。
検査が終わりましたお客様のアカウントは何名かのお客様がまだ荷物を受け取っていないと表示されました。
お客様の売買特権を再起動させるため、まずは、まだ受け取っていないものに対してのクレームを止めるために詳細を教えて頂く必要があります。
お客様のプランを確認し、それからお客様の売買特権を再起動させるかどうか決断いたします。
どのようにプランを組み立て、送るのかは
こちらのセラーセントラルのヘルプセックションの
「売買特権を取り戻す」を参考にしてください。

お返事お待ちしております。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。