Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 来月 大阪である靴の展示会に営業で行こうと思います。大阪までの移動費と宿泊費は、自分の方で負担します。今回の出張の目的は、展示会にお客さんを連れていって、...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん mikang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

nishiyama75による依頼 2014/08/18 19:39:31 閲覧 916回
残り時間: 終了

来月 大阪である靴の展示会に営業で行こうと思います。大阪までの移動費と宿泊費は、自分の方で負担します。今回の出張の目的は、展示会にお客さんを連れていって、あなたと商談すること。そして、今年のオーダー進捗状況をあなたに会って、説明すること。また、最新のブランドのトレンドをリサーチすることです。
出張中は、日々 東京の事務所と必ず連絡を取るようにします。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 19:46:25に投稿されました
I am thinking of going to a Shoe Exhibition in Osaka next month. I will pay for the transport and lodging myself.
The purpose of this business trip is to meet with customers at the exhibition and introduce you. Also, explain the progress of the orders this year and meet you. Furthermore I would like to research the brands and latest trends.
I will make sure that I stay in daily contact with the office in Tokyo during my trip.
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/18 19:55:33に投稿されました
I am going to the exhibition of shoes in Osaka next month for business. I will pay to moving expence to Osaka and accommodation by myself. The purpose of the trip this time is to bring buyers to the exhibition and the business meeting with you. And, I would like to explain you about the order progress of this year. Also to research the trend of the latest brand.
During the trip, I surly keep contact with the office in Tokyo daily.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。