Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 【東京】HARDBOILED NIGHT 第3夜「Devil in a Blue Dress 青いドレスの女」 開催日:2014年9月13日(土) 時間...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん 54340032088 さん inukun4649 さん cindylai さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 381文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/18 17:07:42 閲覧 2379回
残り時間: 終了

【東京】HARDBOILED NIGHT 第3夜「Devil in a Blue Dress 青いドレスの女」

開催日:2014年9月13日(土)
時間:開場 18:00/開演 18:30
会場:赤坂BLITZ
チケット料金:前売 3,000円(税込) 入場時別途ドリンク代(500円)
※整理番号付きスタンディング

■ファンクラブ先行予約受付
ご予約はこちら
http://l-tike.com/tgs2014-0009fc/

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/18 17:14:00に投稿されました
【東京】TGS Discography in July(來自2nd Album「Limited Addiction」)

舉辦日期:2014年9月13日(六)
時間:入場 14:00/開演 14:30
活動會場:赤阪BLITZ
票價:預售 3,000日元(含稅) 入場時需另付飲料費(500日元)
※附號碼牌站票

■歌迷會受理先行預約
預約處在此
http://l-tike.com/tgs2014-0009fc/
kiki7220
kiki7220- 10年以上前
【東京】TGS Discography in July(來自2nd Album「Limited Addiction」)
->【東京】HARDBOILED NIGHT 第3夜「Devil in a Blue Dress 青衣女子」
54340032088
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/18 17:13:08に投稿されました
【東京】HARDBOILED NIGHT 第3晚「Devil in a Blue Dress 青衣女子」

舉辦日期:2014年9月13日(六)
時間:開場 18:00/開演 18:30
地點:赤坂BLITZ
票價:事先售票 3,000日幣(含稅) 入場時另計飲料費(500日幣)
※附有編號站票

■粉絲俱樂部先行預約申請
預約請至
http://l-tike.com/tgs2014-0009fc/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
inukun4649
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/18 17:14:56に投稿されました
【東京】HARDBOILED NIGHT 第3夜「Devil in a Blue Dress 穿著藍洋裝的女人」

舉辦日期:2014年9月13日(六)
時間:開場 18:00/開演 18:30
會場:赤坂BLITZ
票價:預售票 3,000日圓(含稅) 入場時另付飲料費(500日圓)
※為對號站立席

■歌迷會預購辦理
由此預購
http://l-tike.com/tgs2014-0009fc/
cindylai
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/18 17:18:02に投稿されました
【東京】HARDBOILED NIGHT 第3夜「Devil in a Blue Dress 藍色洋裝的女子」

舉辦日:2014年9月13日(六)
時間:入場 18:00/開演 18:30
會場:赤坂BLITZ
票價:預售 3,000円(含稅) 入場時另收飲品費(500円)
※附序列號站票

■粉絲團先行預約受理
在此預約
http://l-tike.com/tgs2014-0009fc/

受付期間:8月1日(金)15:00~8月6日(水)23:59
当落確認・入金期間:8月9日(土)13:00~8月13日(水)23:00
※2014年7月28日(月)23:59までにAstalight* Bコースにご入会(=ご入金)、もしくはアップグレード頂いた方が対象です。

ファンクラブ「Astalight*」
http://fc.avex.jp/tgs/

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/18 17:17:34に投稿されました
受理期間:8月1日(五)15:00~8月6日(三)23:59
當選確認・付費期間:8月9日(六)13:00~8月13日(三)23:00
※2014年7月28日(一)23:59前加入Astalight* B方案(=付款完成)、或升級者即可申請。。

歌迷會「Astalight*」
http://fc.avex.jp/tgs/
54340032088
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/18 17:18:53に投稿されました
受理時間:8月1日(五)15:00~8月6日(三)23:59
確定當落‧付費時間:8月9日(六)13:00~8月13日(三)23:00
※於2014年7月28日(一)23:59之前以B方案加入Astalight*會員(=附入會金),或是升級者才能優先預約。

fan club「Astalight*」
http://fc.avex.jp/tgs/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
cindylai
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/18 17:21:43に投稿されました
受理期間:8月1日(五)15:00~8月6日(三)23:59
中選與否確認・收費期間:8月9日(六)13:00~8月13日(三)23:00
※至2014年7月28日(一)23:59止Astalight* 以B路線入會(=付款)、或者以已升級者為對象。

粉絲團「Astalight*」
http://fc.avex.jp/tgs/

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。