[日本語から英語への翻訳依頼] 中国人オタクには『らき☆すた』や『カードキャプターさくら』やロリコン系が人気。 オタクは日本だけに存在するものではない。Tように世界中にいる、ただ中国に...

この日本語から英語への翻訳依頼は juntotime さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 443文字

tokyo2011による依頼 2011/05/18 19:57:53 閲覧 1159回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

中国人オタクには『らき☆すた』や『カードキャプターさくら』やロリコン系が人気。
オタクは日本だけに存在するものではない。Tように世界中にいる、ただ中国にはアニメ好きなオタクが多らしい。中国のオタクたちの年齢層は10代や20代前半が多く、日本のテレビアニメーションやゲーム、漫画などに熱中しているらしい。しかし、中国のオタクたちはどのような日本のアニメーションが好きなのだろうか?実際に中国取材をし、中国人のアニメ大好きオタクにインタビューをしてみた。

juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/05/18 21:25:15に投稿されました
Among Chinese nerds, some anime featuring young girls such as "Raki☆Sta" and "Card Captor Sakura" are popular. Nerdy people exist not only in Japan. As you can see, they are everywhere in the world. Most of Chinese nerds are 10s and 20s, and they seem to be really into Japanese anime, video games and Manga. However, what kind of Japanese animation do they like the most? We went to China to do interviewing to Chinese nerds who love anime.
★★★★☆ 4.0/1
tokyo2011
tokyo2011- 13年弱前
丁寧に訳していただきましたネイティブ英語に近いですね。
juntotime
juntotime- 13年弱前
うわーそんな風に評価していただけて本当に嬉しいです!これからも頑張りますのでまたご縁があればお願いいたします!!
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/18 22:01:20に投稿されました
Geeks [Chinese] and [Lucky ☆ Star] Card Captor Sakura series is popular and pedophile.
Otaku in Japan are not only present. T around the world to China, just like 多Rashii anime geeks. Ages many Chinese geeks and teens to early 20s, Japanese television animation and computer games, and apparently involved in comics. But geeks like Chinese or Japanese animation will look like? Actually interviewed with the Chinese, I love anime otaku to interview the Chinese.
★★☆☆☆ 2.0/1
原文 / 日本語 コピー

中国・成都市のメイド喫茶にて中国人のオタクたちを取材。そのオタクたちのコメントによると、『ラブひな』、『らき☆すた』、『さよなら絶望先生』、『カードキャプターさくら』などが中国で人気のアニメであることが判明。また、比較的ロリコン系のキャラクターが登場するアニメーションや漫画が人気のようだ。中国も日本もオタク文化に違いはないようである。このような文化から日中友好の輪が広がる可能性もあり、そう考えるとオタク文化はあなどれないかもしれない。

クライアント

翻訳依頼をメインでさせていただきます。翻訳業務が必要となり、無知なためご協力をお願いします。

備考

伝わりやすいようにある程度意訳してください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。