[日本語から英語への翻訳依頼] タイの『ドラえもん』っぽい漫画がヤバいです。 タイで売られている『ドラえもん』っぽい漫画の単行本がヤバイと話題になっているのです。確かにドラえもんっぽい...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetshino さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字

tokyo2011による依頼 2011/05/18 19:08:10 閲覧 1766回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

タイの『ドラえもん』っぽい漫画がヤバいです。
タイで売られている『ドラえもん』っぽい漫画の単行本がヤバイと話題になっているのです。確かにドラえもんっぽいキャラクターが表紙に載っているのですが全身が真っ赤で、さらに、ところどころの形状が変なのです。
タイでは正規の『ドラえもん』のアニメーションが放送されていました。しかし、ここまで本物のドラえもんとかけ離れていると、もはやオリジナルといえるのかも? しかしのび太はオリジナルとソックリなので、アウトのような気が……

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/18 22:05:13に投稿されました
Thai manga Doraemon is like dope.
Being sold in Thailand that Doraemon is sick and has become the talk of the comic book like. I have bright red all over a character on the cover certainly looks like Doraemon, then it is a strange shape in some places.
Doraemon is a regular in Thailand had been broadcast animation. However, far from the real Doraemon far, say maybe no longer the original? But since the original Sokkuri Nobita, I feel like out ...
★★★☆☆ 3.0/1
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/19 00:07:30に投稿されました
“Doraemon-ish” cartoon in Thailand is hairy.
“Doraemon-ish” comic book sold in Thailand is becoming a hairy story. Doraemon-ish character was on the cover page for sure, but it is in all red and the shape is strange here and there.
In Thailand, original “Doraemon” cartoon went on air. However, it can be distinguished as original because the look is so far from the original? But, Nobita looks exactly the same as original, so it should be no-no….
★★★★☆ 4.0/1
tokyo2011
tokyo2011- 約13年前
また宜しくお願いします。
sweetshino
sweetshino- 約13年前
@tokyo2011 ありがとうございます。

クライアント

翻訳依頼をメインでさせていただきます。翻訳業務が必要となり、無知なためご協力をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。