Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] タイの『ドラえもん』っぽい漫画がヤバいです。 タイで売られている『ドラえもん』っぽい漫画の単行本がヤバイと話題になっているのです。確かにドラえもんっぽい...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetshino さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字

tokyo2011による依頼 2011/05/18 19:08:10 閲覧 1941回
残り時間: 終了

タイの『ドラえもん』っぽい漫画がヤバいです。
タイで売られている『ドラえもん』っぽい漫画の単行本がヤバイと話題になっているのです。確かにドラえもんっぽいキャラクターが表紙に載っているのですが全身が真っ赤で、さらに、ところどころの形状が変なのです。
タイでは正規の『ドラえもん』のアニメーションが放送されていました。しかし、ここまで本物のドラえもんとかけ離れていると、もはやオリジナルといえるのかも? しかしのび太はオリジナルとソックリなので、アウトのような気が……

Thai manga Doraemon is like dope.
Being sold in Thailand that Doraemon is sick and has become the talk of the comic book like. I have bright red all over a character on the cover certainly looks like Doraemon, then it is a strange shape in some places.
Doraemon is a regular in Thailand had been broadcast animation. However, far from the real Doraemon far, say maybe no longer the original? But since the original Sokkuri Nobita, I feel like out ...

クライアント

翻訳依頼をメインでさせていただきます。翻訳業務が必要となり、無知なためご協力をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。