Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] "ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE 〜Feel the love〜"会場限定新規入会&友達紹介&継続キャンペーン決定!! ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は cinos さん hanahina さん hami_suhyeon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/12 14:19:27 閲覧 2002回
残り時間: 終了

"ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE 〜Feel the love〜"会場限定新規入会&友達紹介&継続キャンペーン決定!!

■会場でご継続された方には、通常の継続特典と先着順で会場限定特典をプレゼント♪

※年会費のお支払いは現金のみとなります。クレジットカードはご利用いただけません。
事前にサイトでご継続(=ご入金)されている方は対象外となります。予めご了承ください。

cinos
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/12 14:29:08に投稿されました
"ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE 〜Feel the love〜"회장 한정 신규 가입&친구 소개&회원자격 연장 캠페인이 결정되었습니다!!

■회장에서 회원자격 연장을 하신 분께는, 지금까지 계속 지급해 드렸던 회원자격 연장 특전과 더불어 선착순으로 회장 한정 특전을 선물로 드립니다♪

※연회비의 납부는 현금만 가능합니다. 신용카드는 사용하실 수 없습니다.
사전에 사이트에서 회원자격 연장(=입금이 전제됩니다.)을 하신 분은 대상에서 제외됩니다. 양해를 부탁드립니다.
hanahina
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/12 14:48:31に投稿されました
"ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE 〜Feel the love〜" 회장 한정 신규 입회 & 친구 소개 & 갱신 캠페인 결정!!
■ 회장에서 갱신 하시는 분에게는 통상 갱신 특전과 함께 선착순으로 회장 한정 특전을 증정 ♪
※ 연회비는 현금으로만 지불 하실 수 있습니다. 신용카드는 사용하실 수 없습니다.
사전에 홈페이지에서 갱신(=입금)하신 분은 제외 입니다. 다시 한 번 확인 해 주시기 바랍니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hami_suhyeon
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/12 14:41:13に投稿されました
"ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE, Feel the love,"회장 한정 신규 가입&친구 소개&계속 캠페인 결정!

■회장에서 계속된 분에게는 보통의 계속 특전과 선착순으로 회장 한정 특전을 선물 ♪

※연회비의 지불은 현금만 됩니다. 신용 카드는 이용할 수 없습니다.
사전에 사이트에서 계속(=입금)된 분은 대상 외가 됩니다. 미리 양해 주시기 바랍니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。