[ドイツ語から英語への翻訳依頼] Es tut uns aufrichtig leid, aufgrund von Problemen beim Versand, Amazon EU Um...

このドイツ語から英語への翻訳依頼は avaquantrell_87 さん suschen27 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 543文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

egetgeeによる依頼 2014/08/12 13:01:01 閲覧 2120回
残り時間: 終了

Es tut uns aufrichtig leid, aufgrund von Problemen beim Versand, Amazon EU Umstände bereitet zu haben.
Es hat einige Bewertungen diesbezüglich gegeben und aus diesem Grund schreiben wir Ihnen.

Wir besitzen zwar die Sendungsverfolgungsnummern nicht mehr, jedoch können wir Ihnen viele Rechnungen senden, die nachweisen, dass ein Versand erfolgt ist.
Wenn es keine Probleme geben sollte, könnten Sie dann bitte die Sperrung unseres Benutzerkontos wieder aufheben?
Sollte es Probleme geben, dann melden Sie sich bitte bei uns.

Mit freundlichen Grüßen,

avaquantrell_87
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/12 13:22:39に投稿されました
It truly saddens us to have prepared Amazon EU circumstances due to the shipment problems.
In this regard, there are some evaluations and we're writing you for this reason.

We admittedly do not possess the shipping tracking number anymore, however we can send you several invoices, that show, that an order is made.

If there should be any problems, then you can activate the blocking of our user account again.
If there are any problems, please call us.

Sincerely,
★★★★☆ 4.0/1
suschen27
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/12 13:42:08に投稿されました
We are very sorry to have caused Amazon EU troubles, because of problems concerning shipment.
There have been some reviews relating to that problem and that is the reason why we are writing to you.

We don't have the tracking number anymore, but we still have many bills that show that we have shipped the items and we can send those to you if you like.
If there are no problems, could you kindly remove the suspension of your user account?
If there are any problems, please contact us.

Regards,
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。