[英語から日本語への翻訳依頼] おもちゃとして遊んだ形跡がない人形です。この人形は、美しいシナモン色の豊かな髪の毛がしっかりと頭部に付けられていて、オリジナルのメーキャップの色も鮮やかな...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 647文字

yamasakiによる依頼 2011/05/17 17:35:36 閲覧 1307回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Doll looks un-played with, she has beautiful thick long soft fully rooted cinnamon hair, she has bright all original makeup, no earring holes no green, no neck splits or nose nicks, great even skin tone, she has all fingers and toes, most fingernail polish, no toe polish I don't think she ever had toe polish. Her legs are tight at hips, both click and hold 3 poses, she has no pin pricks or any other flaws to her legs or feet Her hips are tight. She Has her original swimsuit and turquoise ot Japan shoes. She has scratches on her back and chest hidden by the swimsuit in the front, tried to take a picture but they didn't show up to well.

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/05/18 05:13:57に投稿されました
おもちゃとして遊んだ形跡がない人形です。この人形は、美しいシナモン色の豊かな髪の毛がしっかりと頭部に付けられていて、オリジナルのメーキャップの色も鮮やかなままです。ピアスの穴と、緑の経年変化もありません。首の裂け目や鼻の欠けもありません。肌の色もとてもきれいです。手足の指先はすべて揃っています。ほとんどの指先はマニキュアがされています。ペディキュアはされていません。たぶん、一度もされたことがないと思います。脚部と腰部はきちんと接続していて、動きます。3つのポーズをとることができます。脚部と足には、針で刺したような跡た、他の欠点はありません。腰部はきちんとしています。オリジナルのターコイズ色の水着を着ていて、日本の靴を履いています。背中と胸の部分に引っかき傷がありますが、胸の傷は水着で隠されています。写真を撮ろうとしましたが、うまく写りませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。