[日本語からスペイン語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品については配送してしまっため急いで配送途中で差し押さえました。 すいませんが送料分はこちらでもらい残りを返金させて...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は pitufimin13 さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

grfrwによる依頼 2014/07/31 12:00:38 閲覧 2265回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
商品については配送してしまっため急いで配送途中で差し押さえました。

すいませんが送料分はこちらでもらい残りを返金させていただきます。
注文はキャンセルさせていただきます。


メッセージありがとうございます。
商品のURLかASINを教えてもらえませんか?
商品によって関税等はかわります。こちらで確認致します。

pitufimin13
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/07/31 12:19:19に投稿されました
Muchas gracias por su mensaje.
A cerca de su producto, pudimos parar el proceso del envío de inmediato después de que la companía se había llevado el paquete.

Le pedimos una disculpa pero le tenemos que cobrar el costo del envío y le regresamos el resto del dinero.
Le cancelaremos su pedido.

Muchas gracias por su mensaje.
¿Le podemos pedir URL o ASIN del producto?
El impuesto de aduana u otros costos se depende de cada producto.
Lo reviaremos de nuestra parte.




gloria
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/07/31 12:28:11に投稿されました
Gracias por su mensaje.
Como ya habíamos enviado el producto, lo hemos detenido a toda prisa.

Disculpe la molestia pero vamos a deducir el gasto de envío y le duvolvemos el resto de la tarifa.
El pedido será cancelado.

Gracias por su mensaje.
Por favor avísenos el URL del product o el número ASIN.
El arancel aduanero varia dependiendo de producto. Lo chequearemos por usted.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。