[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 05年3月30日「keep It Goin' On」で活動を再開する、類い稀なる歌唱力とリズム感を持ち、歌って踊れる次世代のエンターテイナーとして...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん mori-mori さん 54340032088 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/22 15:43:31 閲覧 1309回
残り時間: 終了

05年3月30日「keep It Goin' On」で活動を再開する、類い稀なる歌唱力とリズム感を持ち、歌って踊れる次世代のエンターテイナーとして日本のみならず、世界のクリエイター・ダンサー達から注目を浴びている。

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/22 15:50:21に投稿されました
05年3月30日以「keep It Goin' On」再次展開演藝活動、具有獨特的歌唱實力及律動感、也是能歌善舞的次世代的娛樂表演者,除了在日本之外、也吸引世界各地的製作人・舞者老師們的注意。
mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/22 15:55:08に投稿されました
05年3月30日於「keep It Goin' On」再次舉辦活動,因擁有相當程度且罕見的歌唱實力與節奏感,不止在日本被視為能歌善舞的次世代藝人,也受到來自世界各地創作者・舞者們的注目。
54340032088
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/07/22 15:54:42に投稿されました
於05年3月30日再次展開「keep It Goin' On」活動,作為擁有巧妙的唱歌功力及節奏感,能歌善舞的新世代藝人,不僅侷限於日本,而是能受到全世界的創作者‧舞者們的目光。

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。