Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 05年3月30日「keep It Goin' On」で活動を再開する、類い稀なる歌唱力とリズム感を持ち、歌って踊れる次世代のエンターテイナーとして...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん alive7th さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/22 15:40:20 閲覧 1483回
残り時間: 終了

05年3月30日「keep It Goin' On」で活動を再開する、類い稀なる歌唱力とリズム感を持ち、歌って踊れる次世代のエンターテイナーとして日本のみならず、世界のクリエイター・ダンサー達から注目を浴びている。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/22 15:49:43に投稿されました
05년 3월 30일 "Keep It Goin' On"으로 활동을 재개하며, 보기 드문 가창력과 리듬감을 소유하여 노래와 댄스 모두에 뛰어난 차세대 엔터테이너로서 일본뿐만아니라 전세계의 크리에이터 댄서들로부터 주목받고 있다.
alive7th
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/22 16:15:19に投稿されました
05년3월30일 [ keep It Goin' On ] 에서 활동을 재개한다. 보기 드문 가창력과 리듬감을 가졌고, 노래와 춤을 겸비한 차세대의 엔터테이너로서 일본에서뿐만 아니라, 세계의 크리에이터 댄서들로부터 주목을 받고 있다.

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。