[英語から日本語への翻訳依頼] そちらのWTMボックスを入札させていただこうかと考えております。オーストラリアに住んでおりますので、1000豪ドル未満の商品には輸入税や関税が免除されます...

この英語から日本語への翻訳依頼は atsupu さん ittetsu さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 329文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

falconによる依頼 2011/05/16 12:21:25 閲覧 994回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Im looking at bidding on some of your WTM boxes. I live in Australia and governement charges and taxes are exempt on items under $1000 AUD, just would like to know if I win these items would it be possible for you to open up the items and take out all the gum before sending as this may cause hold ups in Quarrantine in Australia


atsupu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/16 13:09:25に投稿されました
そちらのWTMボックスを入札させていただこうかと考えております。オーストラリアに住んでおりますので、1000豪ドル未満の商品には輸入税や関税が免除されます。落札できた場合に、ガムによりこちらの検疫で手間取ってしまうので、発送いただく前にそちらで商品を開封していただいてガムを取り出していただくことが可能か知りたいです。

※WTMはワールドタンクミュージアムと訳してもよかったでしょうか?

★★★★☆ 4.0/1
atsupu
atsupu- 約13年前
高評価ありがとうございます!
ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/16 13:15:26に投稿されました
あなたの出品した WTM ボックスを見ました。私はオーストラリア在住で、1000豪ドル以下の商品については政府が課す料金や税金が免除されています。お聞きしたいのですが、もし私が落札した場合、オーストラリアの検疫で止められる原因となりますので、発送する前に開封して中のガムをすべて取り出していただくことは可能でしょうか。
★★★★☆ 4.0/2
capone
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/05/16 12:40:45に投稿されました
WTMボックスの入札を検討しています。
私はオーストラリアに住んでいて、政府の料金と税金は1000オーストラリアドル未満なら免除されます。私が落札したら発送前に開けて、すべてのガムを取り出していただきたいです。オーストラリアで隔離されるかもしれないからです。
★★★★☆ 4.0/1
capone
capone- 約13年前
オーストラリアの事情はわかりませんが、ガムが輸入規制にひっかかるということではないでしょうか。
capone
capone- 約13年前
Quarrantine はrがひとつ多いです。
仮にQuarantine ならば隔離、検疫と言う意味になります。

今気づきましたが、隔離ではなく検疫の方が適切に思えます。
古いので検疫にひっかかるということかもしれないですね。

クライアント

備考

ebayに出品しているおもちゃのことで相手からの質問です。未開封品なので中にガムが入っています。これを取り出せということでしょうか。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。