[日本語から英語への翻訳依頼] 恋しくて rhythm zone 男女の切ない想いを描いた極上のバラードが遂に誕生。 近くにいるときは見えなくて、遠く離れてから気づく想い…。 かけが...

この日本語から英語への翻訳依頼は miguelrene さん rimbaud さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 56分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/14 20:08:17 閲覧 1437回
残り時間: 終了

恋しくて

rhythm zone

男女の切ない想いを描いた極上のバラードが遂に誕生。
近くにいるときは見えなくて、遠く離れてから気づく想い…。
かけがえのない人に出会えたことへの感謝の気持ちを歌った感動のラブソング。

カップリングは、倖田來未がデビューする前にオーディションで歌っていたと言う、岡本真夜「Alone」を収録。
DVD付きには「恋しくて」のミュージックビデオ、メイキング映像を収録。

miguelrene
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 00:00:54に投稿されました
Koishikute (I Yearn For Your)

rhythm zone

Finally appears a choice ballad depicting heartbreak felt between a man and a woman.
Feelings that you can't see when someone is close, are only noticed once the person is far away...
This is a ballad that sings about feeling grateful for having met that irreplaceable someone.

This is coupled with a recording of "Alone", by Mayo Okamoto, a song that Kumi Koda is said to have sung at auditions before she made her debut.
The DVD comes with a music video and making of video for "Koishikute" (I Long For You).
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
rimbaud
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 00:04:14に投稿されました
Missing you
 
rhythm zone

A supreme ballad about heartbreaking love between a man and a woman is finally born.
A love you can't see when your loved one is around but realize when he/she is away from you...
A love song about the gratitude for meeting one and only which moves your heart.

The song is combined with "Alone" written by Maya Okamoto, a song Kumi Koda reportedly used to sing for her auditions before making her debut.
The version with DVD includes the music video and the making clip.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。