[日本語から英語への翻訳依頼] flower rhythm zone 「恋バナ」著者Yoshi自身が作詞を担当。倖田來未の力強さと優しさを兼ね備えた歌声とともに、全ての「恋する人達に...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chungpearl さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 80文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/14 13:28:18 閲覧 1070回
残り時間: 終了

flower

rhythm zone

「恋バナ」著者Yoshi自身が作詞を担当。倖田來未の力強さと優しさを兼ね備えた歌声とともに、全ての「恋する人達に捧げる」物語。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 15:24:51に投稿されました
flower

rhythm zone

「Koibana」 author Yoshi himself was charged in making rhythm. With strong and kind voice of Kumi Koda, this is the story devoted to all of lovers
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
chungpearl
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 15:26:43に投稿されました
flower

rhythm zone

Lyrics written by Yoshi, the writer of "Koi Bana". With the powerful yet gentle vocal of Kumi Koda, the song devotes to people who are now in love.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 14:27:53に投稿されました
flower

rhythm zone

Author of "Koibana", Yoshi made lyrics of this song. This story with Kumi Koda's powerful and gentle voice is for all the people in love.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。