Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 私たちのサービスを使ってご購入いただきありがとうございます。 商品が届きましたら評価をいただければ幸いです。 もし商品に不満がございましたら、ご連絡くだ...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は amite さん fawntseng さん chamcham_2 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 6分 です。

fqwrqwによる依頼 2014/07/10 16:14:55 閲覧 2169回
残り時間: 終了

私たちのサービスを使ってご購入いただきありがとうございます。

商品が届きましたら評価をいただければ幸いです。
もし商品に不満がございましたら、ご連絡ください。ちゃんと対応しますので、ご安心ください。
まだご利用お待ちしております。

amite
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2014/07/10 17:34:24に投稿されました
Merci beaucoup pour votre achat.
Nous vous serions reconnaissants si vous pouviez évaluer notre service une fois que vous aurez reçu votre commande. Si vous êtes mécontent de notre article ou service, n'hésitez pas à nous contacter. Nous ferons tout notre possible pour vous satisfaire. Nous espérons avoir bientôt le plaisir de vous servir à nouveau.
fawntseng
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/07/10 19:20:38に投稿されました
Merci d'avoir acheté en utilisant notre service.

Vouliez donner une évaluation quand la marchandise arrive s'il vous plait.
Contactez nous si vous avez quelque insatisfaction sur l'article, soyez rassuré parce que nous allons régler exactement.
On vous remercie en attantant la prochaine transaction.
Cordialement.
chamcham_2
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/07/11 02:36:12に投稿されました
Merci d'utiliser nos services pour faire l'achat.
Je vous serais reconnaissant une évaluation après avoir reçu l'article.
Si vous avez n'importe quel mécontentement sur ​​le produit, s'il vous plaît contactez-nous.
S'il vous plaît ne vous inquiétez pas, car vous recevrez correspondance appropriée.
Nous attendons encore votre utilisation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。