Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「Sweat 」(2014.06.11) 追加タイアップ決定! 6月11日発売SINGLE「Sweat / Answer」に追加タイアップが決定いたしま...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は skeleton さん fnishej さん yukon48 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/08 16:28:35 閲覧 2453回
残り時間: 終了

「Sweat 」(2014.06.11) 追加タイアップ決定!

6月11日発売SINGLE「Sweat / Answer」に追加タイアップが決定いたしました!

「Sweat」
日テレRESORT@seazoo 2014イメージソング
http://www.ntv.co.jp/seazoo/

skeleton
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/08 16:53:21に投稿されました
[Sweat] (2014.06.11) 추가 타이 업 결정!

6월 11일 발매 SINGLE [Sweat / Answer]에 추가 타이 업이 결정 되었습니다!

[Sweat]
일본 테레비 RESORT@seazoo 2014 이미지 송
http://www.ntv.co.jp/seazoo/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
fnishej
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/08 16:37:19に投稿されました
"Sweat"(2014.06.11)추가 타이업 결정!

6월 11일 발매 SINGLE"Sweat/Answer"에 추가 타이업이 결정되었습니다!

"Sweat"
일본 테레비 RESORT@seazoo 2014이미지 송
http://www.ntv.co.jp/seazoo/
yukon48
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/07/08 16:53:30に投稿されました
"Sweat"(2014.06.11)추가 타이업 결정!

6월 11일 발매 SINGLE"Sweat/Answer"에 추가 타이업이 결정되었습니다!

"Sweat"
일본 테레비 RESORT@seazoo 2014이미지 송
http://www.ntv.co.jp/seazoo/

クライアント

備考

アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。