Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] シクロクロスバイクしか持っておらず、純粋なロードバイクを持っていないのでいずれ欲しいと思っています。AAAとBBBが候補です。

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 tearz さん m_s_1 さん msmith8687 さん qingmu13remy さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 63文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

saecwnによる依頼 2014/07/07 22:23:08 閲覧 1681回
残り時間: 終了

シクロクロスバイクしか持っておらず、純粋なロードバイクを持っていないのでいずれ欲しいと思っています。AAAとBBBが候補です。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/07 22:35:37に投稿されました
The one I currently own is the CX bike and eventually I would like to buy the pure road bike. What I have in mind are AAA and BBB.
saecwnさんはこの翻訳を気に入りました
saecwn
saecwn- 10年以上前
Thank you!
tearz
tearz- 10年以上前
Any time!
m_s_1
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/07/07 22:38:25に投稿されました
I only have synchronized cross bikes, and would like to get a real road bike eventually.
AAA and BBB are candidates.
msmith8687
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/07 22:37:56に投稿されました
Since I only own a Cyclo-cross bike, and not a true road bike, I'd like to get one of the latter. I'm thinking of an AAA or a BBB.
★★★★★ 5.0/1
qingmu13remy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/07 22:41:44に投稿されました
I only have Cyclo-cross bicycles, do not have road bike. So, sooner or later, I would like to have road bike. AAA and BBB are candidates.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。