Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からアラビア語への翻訳依頼] Tokyo is one of those cities that begs to be photographed: with its varied ne...

この英語からアラビア語への翻訳依頼は charifiikhlas28 さん mos93 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 506文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

activetestによる依頼 2014/07/07 16:22:26 閲覧 3234回
残り時間: 終了

Tokyo is one of those cities that begs to be photographed: with its varied neighborhoods, architecture that ranges from hypermodern to time-honored traditional, and citizens known around the world for their taste in clothing, this urban environment is a shutterbug’s paradise. But capturing the images that might have inspired you to visit or move to Tokyo in the first place can be harder than you’d think, and you might find it challenging to figure out just how to capture that postcard-perfect picture.

charifiikhlas28
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2014/07/07 17:26:35に投稿されました
طوكيو واحدة من المدن التي ترجوك لتصورها: مع تنوع أحياءها ، وهندستها التي توفق بين الحداثة والمعاصرة والقدامة والتقليدية، و مواطنوها معروفون حول العالم بذوقهم في الملابس، هذة البيئة العمرانية تعد جنة للمصورين الهواة. لكن تصوير الصور التي من شأنها أن تلهمك لزيارة طوكيو أو الإنتقال للعيش فيها ، يمكن أن تكون أصعب مما كنت تظن، وكذا يمكنك أن تجدها تحديا لمعرفة فقط كيفية التقاط صورة البطاقة البريدية المثالية
mos93
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2014/07/07 17:28:28に投稿されました
طوكيو هى احدى المدن التى تناديك و تتوسل للتصوير بتعدد أحيائها و معمارها الذى ينساب مابن الحداثة البالغة و الأصالة و التقاليد العريقة وسكانها المشهورون حول لعالم بحسهم الذوقى فى الملابس , هذه الطبيعة الحضرية هى بمثابة جنة لهواة المصورين لكن إلتقاط الصور التى تدفعك للزيارة او الأنتقال إلى طوكيو فى المقام الأول قد يكون أكثر صعوبة مما تتصور و قد يواجهك تحد كبير لإكنشاف كيفية إلتقاط تلك الصورة المثالية على البطاقة البريدية

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。