[日本語から英語への翻訳依頼] 前回の連絡で”後日、発送先日本での注文も対応可能になる”との返信を頂いたのですが、商品を購入するためにカートから決済のページに移ろうとすると、ERROR:...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 spdr さん mbednorz さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/07/06 03:34:41 閲覧 1977回
残り時間: 終了

前回の連絡で”後日、発送先日本での注文も対応可能になる”との返信を頂いたのですが、商品を購入するためにカートから決済のページに移ろうとすると、ERROR: SORRY, “product name” DOESN’T SHIP TO JAPANというメッセージが出てしまい商品の注文ができません。
どうにか注文できるように設定していただけないでしょうか。

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/06 03:45:28に投稿されました
I have received your previous email telling that you would be able to accept orders with shipping address to Japan. But, when I move from the shopping cart to the payment settlement page, the message telling "ERROR: SORRY, 'product name' DOESN'T SHIP TO JAPAN" was displayed, and I could not place an order.
Could you somehow set your website to accept orders from Japan?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年弱前
ありがとうございます!m(__)m
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/07/06 03:45:40に投稿されました
Last time, I got reply saying "In a few days, ordering from Japan will be made possible", but when I go from the cart to the Payment page to make a purchase, a message saying "ERROR: SORRY, “product name” DOESN’T SHIP TO JAPAN" is returned and the order is impossible to place.
Could you please set it up so I can order somehow?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/07/06 03:52:05に投稿されました
Although in the previous message you've said "In next days we'll make it available to choose Japan as shipping address", when I try to go to the purchase settlement page after putting item in the cart, "ERROR: SORRY, “product name” DOESN’T SHIP TO JAPAN" message pops out, and purchase can't be done.

Please fix settings to make it possible to purchase items. Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。