[日本語から英語への翻訳依頼] 施設修繕の工期と費用を削減する「クイックデッキ」販売開始 日綜産業は19日、米国仮設資材最大手のセーフウェイ社の特許商品「クイックデッキ」の日本市場での...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 sujiko さん spdr さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

toushisによる依頼 2014/07/01 12:09:46 閲覧 1955回
残り時間: 終了

施設修繕の工期と費用を削減する「クイックデッキ」販売開始

日綜産業は19日、米国仮設資材最大手のセーフウェイ社の特許商品「クイックデッキ」の日本市場での独占販売、レンタル、および日本国内での生産開始を発表した。

クイックデッキは、2004年に開発された吊り足場で、安全・簡易な組立て、高い強度、最大5mと広い吊りチェーン間隔でゆとりをもった作業空間が確保できることなどが特徴となっており、足場の設置・撤去作業時間の短縮だけでなく、作業全体の工期と費用を削減する効果があるという。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/01 12:41:12に投稿されました
Start of sales of "Quick Deck" that reduces construction period and expense required for improvement of buildings.

Nisso Industries announced an exclusive sales of "Quick Deck" , a patent product, manufactured by Safeway, the largest building material manufacturer of temporary house in the States, in Japanese market, rental as well as start of its manufacturing in japan on 19th.

The quick deck is a suspended scaffolding that was developed in 2004.
It has the characteristics that it can be built safely and easily, extremely strong, interval of chain is as long as 5 meters at maximum, and thereby work space is affordable.
It reduces the work time required for setting and removing of the scaffolding as well as is effective
in reducing the construction period and expense required for the whole work.
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/01 12:54:15に投稿されました
Sales of “Quick Deck” to reduce the time frame of facility renovation and cost have begun.

Nisso Industries has started on June 19 the exclusive sale, rental, and the production of “Quick Deck” in Japan. Quick Deck is the patented product of major temporary construction material supplier “Safeway” in America.

The Quick Deck was the sling type scaffolding, which features safety and easy assembling, high strength, wide sling chain distance of max. 5m for securing a wide work space, developed in 2004. It is said to be capable of not only reducing the work time for installation and dismantling of scaffoldings but also being effective for cutting the overall time frame of project and cost

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。