Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] この製品は、過去に使用された形跡があります。それは、外装の擦れをみればわかると思いますが、動作、機能には問題ありません。この製品はおそらく、展示品、もしく...

この英語から日本語への翻訳依頼は ttanaka さん tany522 さん middlefield さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 284文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

kariage8049による依頼 2011/05/13 00:50:05 閲覧 2464回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

An item that has been used previously. The item may have some signs of cosmetic wear, but is fully operational and functions as intended. This item may be a floor model or store return that has been used. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections.

ttanaka
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2011/05/13 01:12:48に投稿されました
この製品は、過去に使用された形跡があります。それは、外装の擦れをみればわかると思いますが、動作、機能には問題ありません。この製品はおそらく、展示品、もしくは使用された後に返品されたものだと思われます。販売リストに記載されている詳細な情報と不都合な部分についての表記を是非、御覧ください。
tany522
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/05/13 01:41:50に投稿されました
中古の商品。こちらの商品には、表面的な使用の形跡があるかもしれませんが、動作状態、機能上には全く問題はありません。店頭での展示品、もしくは、使用後に返品された商品ということもあり得ます。詳細および欠陥についての説明は、出品者の出品内容を参照してください。
middlefield
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/05/13 01:38:33に投稿されました
この商品は中古です。多少の劣化が見られることもありますが、完全に機能し思い通りに動きます。展示品か使用後に返品された商品の場合もあります。欠陥に関する詳細説明が掲載された販売者のリストをご参照ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。