[日本語からスペイン語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 この商品は日本にあり日本から配送させていただきます。 重量が重い商品のためEMSでの配送を予定しています。 到着期間...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は amite さん tamami さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

feafefeによる依頼 2014/06/26 20:36:59 閲覧 2194回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。

この商品は日本にあり日本から配送させていただきます。

重量が重い商品のためEMSでの配送を予定しています。
到着期間は10日は見ておいてください。
よろしくお願いします。

amite
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/06/26 20:47:49に投稿されました
Muchas gracias por su mensaje.

Este producto está en Japón por lo que se le envía desde Japón.

Como pesa bastante tenemos intencióin de enviarlo por EMS.
Por favor, tenga en cuenta que tardará unos 10 días en llegar.

Gracias y Saludos.
amite
amite- 10年弱前
《修正》すみません。一件、スペルミスがありました。4行目を下記に差し替えお願いします。

Como pesa bastante tenemos intención de enviarlo por EMS.
tamami
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/06/26 21:06:01に投稿されました
Muchas gracias por tu mensaje.

Este producto se encuentra en Japón y voy a enviarlo desde Japón.

El producto es pesado y estoy planeando para enviar por el ccsme.
Por favor, considere que tarda unos 10 días.
Muchas gracias.
tamami
tamami- 10年弱前
Muchas gracias por su mensaje.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。