[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私は"DayTrader v1.5.2"EA購入者の●●です。 "Special2.4"のEAを送ってくれて有難うございます。 ただし以前私が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん acdcasic さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

powerplay300による依頼 2014/06/24 04:00:19 閲覧 939回
残り時間: 終了

こんにちは
私は"DayTrader v1.5.2"EA購入者の●●です。
"Special2.4"のEAを送ってくれて有難うございます。
ただし以前私が依頼したのは"DayTrader v1.5.2"EAのcoding requestですが
そちらの進捗状況はどうなってますか?
再度coding requestファイルを添付したので宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/06/24 04:11:45に投稿されました
Hello.
I’m XX, who purchased the "DayTrader v1.5.2" EA.
Thank you for sending me the "Special2.4" EA.
On the other hand, I once asked for the "DayTrader v1.5.2" EA coding request.
Could you please tell me the status of this request?
As I have attached the coding request file again, please refer to it.
powerplay300さんはこの翻訳を気に入りました
powerplay300
powerplay300- 10年弱前
とても助かりました。有難うございます。m(_ _)m
acdcasic
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/06/24 04:10:51に投稿されました
Hello,

This is ●●, who purchased the "DayTrader v1.5.2" EA. Thank you very much for sending me the EA of "Special 2.4". However, what I requested before is the coding request of "DayTrader v1.5.2" EA. Can you please let me know the progress on that?
Attached you can find the coding request file (resent). Thank you in advance for your cooperation.

Best Regards,
powerplay300さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
powerplay300
powerplay300- 10年弱前
とても助かりました。有難うございます。m(_ _)m

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。