[日本語から英語への翻訳依頼] ミニアルバム『Together』の予約販売が、6/4(水)からiTunes Storeでスタート! ミニアルバム『Together』の予約販売が、6/4...

この日本語から英語への翻訳依頼は renay さん planopiloto さん diane_sayaka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 258文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/18 18:34:53 閲覧 1083回
残り時間: 終了

ミニアルバム『Together』の予約販売が、6/4(水)からiTunes Storeでスタート!

ミニアルバム『Together』の予約販売が、6/4(水)からiTunes Storeでスタート!
(6/4より「Together」「Fly Higher」の2曲はすぐにダウンロード購入可能です。)

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/18 18:43:28に投稿されました
The advance order for Mini Album "Together" starts on iTunes Store on 6/4 (Wed) !

The advance order for Mini Album "Together" starts on iTunes Store on 6/4 (Wed) !
(From 6/4, "Together" and "Fly Higher" is available for downloads)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
planopiloto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/18 18:39:51に投稿されました
Advance sale of a mini album "Together" starts on Wed June 4 on iTunes Store!

Advance sale of a mini album "Together" starts on Wed June 4 on iTunes Store!
(From June 4, 2 songs "Together" and "Fly Higher" can be immediately downloaded after being purchased.)
diane_sayaka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/18 18:49:19に投稿されました
the pre-oder sale of the minialbum" together" starts from 4th June on Itunes Store!
the pre-order sale of the minialbum "together" starts from 4th June on Itunes Store!
from 4th June, " together" and" Flyhigher", these two songs can be bought by downloading immediately.

「PiNPON MUSiC」「LEFT or RIGHT…?」「dIscovery」の3曲を含む全5曲は6/11(水)からiTunes Storeで全曲先行配信開始!CDより一足早く『Together』をゲット出来ます~!

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/18 18:40:31に投稿されました
5 pieces of music in total including the following pieces, "PiNPON MUSiC," "LEFT or RIGHT…?," and "dIscovery" will be all distributed from 6/11 (Wed). You can get "Together" earlier than the actual CD!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
planopiloto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/18 18:42:05に投稿されました
5 songs including "PiNPON MUSiC", "LEFT or RIGHT...?" and "dIscovery" will launch their initial selling on iTunes Store starting on Wed June 11! This is a chance to get "Together" earlier than CD's shipment!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。