Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いえ前に送信したメールにも書いてますが、私が指摘している箇所はそのファイルでは変更することはできません。 それぐらいは理解してますよ 私が指摘した内容が伝...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん elephantrans さん hana_the_cat_2014 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

dadfalzoによる依頼 2014/06/17 21:09:51 閲覧 762回
残り時間: 終了

いえ前に送信したメールにも書いてますが、私が指摘している箇所はそのファイルでは変更することはできません。
それぐらいは理解してますよ
私が指摘した内容が伝わらないでしょうか?添付画像も見てください。
もし本当に変更できると思っているなら試してみてください。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/17 21:17:21に投稿されました
As per described in my previous mail to you, the very part I am pointing out cannot be changed with the file. I know better than that. Does my explanation about the contents make any sense to you? If you still believe you could change it, please prove it to me.
★★★☆☆ 3.0/1
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/17 21:21:16に投稿されました
No, as I wrote in an e-mail before, the portion I am pointing can't be revised by that file.
I am understanding that.
Doesn't it come through what I pointed out? Please see the attached image too.
I you think really you can change it, please try by yourself.

elephantrans
elephantrans- 10年以上前
最後の行の文頭「I you think really」は「If you really think」の誤りです。申し訳ございません。
hana_the_cat_2014
評価 62
翻訳 / 英語
- 2014/06/17 21:21:31に投稿されました
No. As I wrote to you before, that part I had mentioned can't be changed with the file.
I made it out as much.
Did I fail to make myself clear for you? Please take a look at the attached image.
If you think you can add any change to it, why don't you try it?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。