[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 以下の内容で、カタログに新規商品登録を予定しています。 --- Item_name XXX Manufacturer/Brand XXX SKU XXX ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん andre_921 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

world73による依頼 2014/06/16 11:40:15 閲覧 1980回
残り時間: 終了

以下の内容で、カタログに新規商品登録を予定しています。
---
Item_name XXX
Manufacturer/Brand XXX
SKU XXX
JAN code XXX
----
しかしながら、原因は不明ですが、同じJANコードの商品が既に登録済みのため、私どもの商品を登録することができません。

先週来、[Case 208XXXX] のIDにて、サポートセンターに依頼していましたが、時間切れでケースが失効してしまいました。再度依頼いたしますので、どうぞよろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/06/16 12:57:25に投稿されました
We plan to put the following for the "Create a new product" register for the catalog:

---

Item_name XXX
Manufacturer/Brand XXX
SKU XXX
JAN code XXX
----
However, we are not sure of the cause, the product with the same JAN code has already been registered, but we were not the ones who registered it.

Last week, with the [Case 208XXXX] ID, we have made a request to the support center, but it's now past the deadline, and the case has been made invalid. We will make another request, so I hope things will go well this time.

world73さんはこの翻訳を気に入りました
andre_921
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/16 12:45:56に投稿されました
We are planing to create a new product with the contents below.
---
Item_name XXX
Manufacturer/Brand XXX
SKU XXX
JAN code XXX
----
However, we do not know why but a product with exactly the same JAN code has already been registered. Therefore, we cannot register our own product.

We have sent this problem to the support center with the ID [Case 208XXXX] over a week ago, but the case has already been expired. We would like to request the problem again, so please consider about this.

クライアント

備考

Amazon.comの出品サポートに連絡するメールです。
「新規商品登録」の言い回しは、Create a new productでお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。