[日本語からドイツ語への翻訳依頼] どうやらAmazonのページに誤植があったようです。 我々は商品のJANコードと価格、そして在庫情報をデーターでアップロードした為、 ページの不備まで気が...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 yosuke-oshida さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字

takashinozによる依頼 2014/06/14 09:04:21 閲覧 1923回
残り時間: 終了

どうやらAmazonのページに誤植があったようです。
我々は商品のJANコードと価格、そして在庫情報をデーターでアップロードした為、
ページの不備まで気が付く事が出来ませんでした。
申し訳ありません。
返品の際に発生する送料は、一時立替をして下さい。
こちらに商品が戻り次第、送料も合わせて返金致します。
その為、あなたが支払った送料を教えて下さい。
出来れば領収書等の画像を添付して下さい。
ご迷惑をお掛けして本当に申し訳ありません。
宜しくお願い致します。

yosuke-oshida
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2014/06/14 15:54:10に投稿されました
Es scheint, dass die Seite in Amazon wurde falsch gedruckt.
Wir haben die JAN-Code, Preis, Lagerinfo als Daten hochgeladen, aber den Fehler nicht gemerkt.
Es tut mir Leid, aber können Sie bitte derzeit die Versandkost beim Rückgabe bezahlen?
Wir zahlen die gesamte Preis (mit Versandkost) zurück so bald wie wir den Artikel wieder bekommen.
Bitte erzählen Sie uns die Versandkost; mit fotografiertem Kassenzettel wäre es besser.

Entschuldigung für die Störung.

クライアント

ebayオークションを良く利用するので、セラーとのやり取りに英語翻訳を良くおねがいします。宜しくお願い致します。

備考

ドイツのAmazonで販売活動をしています。販売した商品のページに誤植があり、お客様からページと商品の内容が違うと苦情を受けました。返品を受け付ける事になったので、そのメールになります。丁寧な表現での翻訳を宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。