Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 【FC会員限定】三浦大知デザインプロデュース「大知識」オリジナルセットアップ通信販売スタート!! 三浦大知オフィシャルファンクラブ「大知識」オリジナル...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は pandarism さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 638文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/12 20:28:11 閲覧 1466回
残り時間: 終了

【FC会員限定】三浦大知デザインプロデュース「大知識」オリジナルセットアップ通信販売スタート!!


三浦大知オフィシャルファンクラブ「大知識」オリジナルセットアップを会員様限定で販売いたします。
デザインは三浦大知自らがプロデュース。ブラックを基調に、パーカーのバックには大知識エンブレムが入った、どなたでもクールに着こなせる一着です。

●価格:¥19,800(消費税込・送料別)

pandarism
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/12 20:51:34に投稿されました
【FC會員限定】三浦大知設計出品「大知識」原版設定函售開始!!


面向會員限定發售三浦大知三浦大知設計出品「大知識」的原版設定。
設計由三浦大知自己出品。以黑色為基調,在外套的背部刻有大知識紋章,無論誰穿上都會變酷哦。

●價格:¥19,800(含稅・不含郵費)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/12 21:04:39に投稿されました
【歌迷俱樂部會員限定】DAICHI MIURA設計製作的「大知識」獨家SET UP開始網路販售!!


三浦大知官方歌迷俱樂部「大知識」的獨家SET UP將限定會員購買。
設計為DAICHI MIURA親身製作。以黑色為主、連帽外套的後方印有大知識的圖案、能穿的非常帥氣的一件外套。

●售價:¥19,800(含稅・運費另計)

●サイズ展開:S/M/L
Sサイズ パーカー:着丈約69cm×胸囲約96cm/スウェットパンツ:ウエスト約90cm×股下約69cm
Mサイズ パーカー:着丈約71cm×胸囲約100cm/スウェットパンツ:ウエスト約94cm×股下約71cm
Lサイズ パーカー:着丈約71cm×胸囲約108cm/スウェットパンツ:ウエスト約98cm×股下約72cm
※スウェットパンツは9分丈です。ウエスト部分はゴム使用のため記載のサイズからマイナス8cm程度までの調整が可能です。

pandarism
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/12 20:54:47に投稿されました
●尺寸:S/M/L
S碼 上衣外套:長69cm×胸圍96cm/運動褲:腰圍約90cm×長約69cm
M碼 上衣外套:長71cm×胸圍100cm/運動褲:腰圍約94cm×長約71cm
L碼 上衣外套:長71cm×胸圍108cm/運動褲:腰圍約98cm×長約72cm
※運動褲為九分褲。腰部因為使用橡皮筋,可以在上述尺寸八厘米範圍內進行調節。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/12 20:59:01に投稿されました
●尺寸選擇:S/M/L
S號 連帽外套:衣長約69cm×胸寬約96cm/休閒褲:腰圍約90cm×褲檔長約69cm
M號 連帽外套:衣長約71cm×胸寬約100cm/休閒褲:腰圍約94cm×褲檔長約71cm
L號連帽外套:衣長約71cm×胸寬約108cm/休閒褲:腰圍約98cm×褲檔長約72cm
※休閒褲為九分長。腰間部分為鬆緊帶設計 因此比以上所標示之尺寸約腰圍可減少8公分左右。

表地:綿80% ポリエステル20%
リブ(フライス):綿100%

ご購入をご希望の会員様は「大知識」会員専用ページ内<Goods>からお申し込みください。
http://daichi-miura.jp/

【申込締切】2014年6月30日(月)
※商品のお届けは8月下旬を予定しておりますので、予めご了承頂きお申し込み下さいますよう、宜しくお願い申し上げます。
★これから「大知識」に入会したい方
http://daichi-miura.jp/entry.html

pandarism
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/12 20:58:02に投稿されました
外面質地:棉80% 聚酯20%
裏面(襯布)質地:棉100%

希望購入的會員請在「大知識」會員專用網頁內的<Goods>菜單進行申請。
http://daichi-miura.jp/

【申請截止】2014年6月30日(周壹)
※商品將預定於8月下旬送到、請見諒。
★今後想入會「大知識」的客人
http://daichi-miura.jp/entry.html
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/06/12 21:10:55に投稿されました
表面材質:綿80% 聚酯纖維20%
編織部分:綿100%

欲購買知會員請於「大知識」會員専用網頁的<Goods>中申請。
http://daichi-miura.jp/

【申請期限】2014年6月30日(一)
※商品預計8月下旬發送、請了解並接受後再行申請 感謝大家的配合。
★想加入「大知識」者
http://daichi-miura.jp/entry.html

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。