Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 8/17(日)「a-nation island powered by inゼリー Asia Progress 〜Departure〜」 Asia Prog...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は dujinee さん mika631215 さん pandarism さん leon_0 さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/12 20:08:53 閲覧 2487回
残り時間: 終了

8/17(日)「a-nation island powered by inゼリー Asia Progress 〜Departure〜」 Asia Progress オフィシャルサイト先行受付が開始!!


チケット購入はこちら!※先着順
【電話】0570-00-9747
【URL】https://y-tickets.jp/anatn141-apaoss

Asia Progressオフィシャルサイトはこちら
【URL】:http://www.asia-progress2014.com/

dujinee
評価 54
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:42:28に投稿されました
8/17(周日)「a-nation island powered by in Jelly Asia Progress 〜Departure〜」 Asia Progress 官方网站早期预约开始!!


购买门票由此进!※先到先得顺序
【电话】0570-00-9747
【URL】https://y-tickets.jp/anatn141-apaoss

Asia Progress官方网站如下
【URL】:http://www.asia-progress2014.com/
pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:39:34に投稿されました
8/17(周日)「a-nation island powered by in Jerry Asia Progress 〜Departure〜」 Asia Progress 官方网站先行受理开始!!


请在此购票!※先到先购
【电话】0570-00-9747
【URL】https://y-tickets.jp/anatn141-apaoss

Asia Progress官方网站
【URL】:http://www.asia-progress2014.com/
leon_0
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:41:39に投稿されました
8/17(周日)「a-nation island powered by in果冻 Asia Progress 〜Departure〜」 Asia Progress 官方站点早期预约开始!!


门票购买在这里!※先到顺序
【电话】0570-00-9747
【URL】https://y-tickets.jp/anatn141-apaoss

Asia Progress官方站点在这里
【URL】:http://www.asia-progress2014.com/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

日程:2014年8月17日(日)
開場15:00 / 開演16:00
会場:東京・国立代々木競技場第一体育館
出演アーティスト:青山テルマ(日)/ シェネル(米)/ 超特急(日)/ DA PUMP(日)/ 剛力彩芽(日)/ May J.(日)/ 三浦大知(日)/ SHOW(台)/ 安田レイ(日) and more…
※アルファベット順

dujinee
評価 54
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:46:57に投稿されました
日期:2014年8月17日(周日)
开场15:00 / 开演16:00
会场:东京・国立代代木竞技场第一体育馆
出场艺人:青山黛玛(日)/Che'Nelle(美)/ 超特急(日)/ DA PUMP(日)/ 刚力彩芽(日)/ May J.(日)/ 三浦大知(日)/ SHOW(台)/ 安田玲(日) and more…
※字母表顺序
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:42:19に投稿されました
日程:2014年8月17日(周日)
开场15:00 / 开演16:00
会场:东京・国立代代木竞技场第一体育馆
出演艺人:青山Thelma(日)/Che'Nelle(美)/ 超特急(日)/ DA PUMP(日)/ 刚力彩芽(日)/ May J(日)/ 三浦大知(日)/ SHOW(台)/ 安田Rei(日) 等等
※按字母顺序排列
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:47:36に投稿されました
日期:2014年8月17日(日)
开场15:00 / 开演16:00
会场:東京・国立代代木竞技場第一体育館
演出嘉宾:青山DELUMA(日)/ CHANEL(米)/ 超特急(日)/ DA PUMP(日)/ 刚力彩芽(日)/ May J.(日)/ 三浦大知(日)/ SHOW(台)/ 安田REI(日) and more…
※以字母顺排列

■チケット料金:
全席指定席 / ¥7,500(税込)
※a-nation island 入場料込み。
※再入場可。
※3歳以上有料
※お一人様1公演につき4枚までお申込可能です。
※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
※開場/開演時間は変更になる可能性があります。
※抽選制での受付となります。先着順ではございませんので受付期間中にお申込みください。

pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:46:04に投稿されました
■票价:
全席指定席 / ¥7,500(含税)
※包含a-nation island 入场费。
※可以再次入场。
※3岁以上收费
※每人一次演出可以报名四张票。
※出演艺人的变更不与退票,请见谅。
※开场/开演时间有可能改动。
※以抽签制进行受理。不由报名顺序决定,所以请在受理期间内报名。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mika631215
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:32:52に投稿されました
◼︎票价
指定席:7500日元(税后)
※a-nation island入场费包含在内。
※可以多次入场。
※三岁以上的收费。
※每位客人在一次公演中最多可预定4张票。
※即使演出人员更换也不接受退款。敬请谅解。
※入场时间/开演时间有可能变化。敬请谅解。
※不是按照报名顺序来抽选。请在报名期间内预定。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:45:17に投稿されました
■票价:
皆为指定座位 / 7,500日币(含税)

※已包含a-nation island 入场费用
※可再次入场
※3歳以上需付费
※1人1场公演至多以申请4张为限。
※即使演出嘉宾变更时也无法退费、敬请见谅。
※开场/开演时间有可能变更。
※此活动以抽选方式受理。并非以先后顺序受理 因此请于报名期间中申请。

a-nationオフィシャルサイトはこちら
【URL】http://a-nation.net/

【公演に関するお問合せ】
a-nation island 公演事務局:0180-993-223
(※24時間テープ対応/一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可)

dujinee
評価 54
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:48:37に投稿されました
a-nation官方网站如下→
【URL】http://a-nation.net/


【公演咨询】
a-nation island 公演事务局:0180-993-223(※24小时自动应答/部分手机・PHS使用不可/IP电话使用不可)
pandarism
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:47:35に投稿されました
a-nation官网
【URL】http://a-nation.net/

【有关公演请洽询】
a-nation island 公演事务局:0180-993-223
(※24小时录音对应/一部分手机・小灵通不可使用/IP电话不可使用)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:44:39に投稿されました

a-nation官网【URL】http://a-nation.net/

【与公演相关之咨询】
a-nation island 公演事务所:0180-993-223
(※24小时语音服务/一部份手机・PHS/IP电话无法使用)

クライアント

備考

アーティスト名は「May J」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。