Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 【決済方法変更】東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 広島グリーンアリーナ公演 当日引換特別先着販売決定!(続き) ※3歳以上有料。...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は dujinee さん zyyasda さん 516494886 さん hsiang_tokyo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 247文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/12 19:36:19 閲覧 2089回
残り時間: 終了

【決済方法変更】東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ 広島グリーンアリーナ公演 当日引換特別先着販売決定!(続き)



※3歳以上有料。S席に限り、3歳未満入場可。ただし、席が必要な場合は有料となります。
※お1人様1公演のみ2枚まで。

zyyasda
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:18:25に投稿されました
【支付方法变更】东方神起IVE TOUR 2014 ~TREE~广岛 Green Arena 公开演出 当日特别事先贩卖决定!
【继续】

*三岁以上收费。s席限定,未满三岁可以入场。注意,有偿提供座位。
*一人一次公演只限两张。
516494886
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:21:13に投稿されました
【售票方式变更】東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~广岛绿色巡回公演 决定当日兑换先着者贩卖 (继续)

※3岁以上收费制。仅限S席3岁未满者可以入场。但是,如需席位费用另计。
※一人一次公演限购2张。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※お申込みはa-ticket会員登録(無料)が必要となります。
登録されていない方は事前に登録をおこなうとお申込みがスムーズです。
(事前登録 http://a-ticket.jp)
※受付開始時はアクセスが集中し混雑が予想されますので予めご了承ください。

dujinee
評価 54
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:30:30に投稿されました
※申请需要登录a-ticket会员(免费)。
如您尚未登录,提前登录申请的时候会更便利。
(提前登录 http://a-ticket.jp)
※服务开始时由于大量登录网站可能会比较卡,敬请谅解。
hsiang_tokyo
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:53:41に投稿されました
※申请需要a-ticket(免费)的会员帐号
尚未拥有a-ticket帐号的客户可提前注册,以便顺利完成申请。
(提前注册http://a-ticket.jp)
※开始受理申请时访问量较大,网站访问会比较困难请您理解。
516494886
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/06/12 20:48:40に投稿されました
※需要申请a-ticket会员,注册无费用
未注册未会员先注册后再进入。
(事前注册 http://a-ticket.jp)
※开售后同时链接人数较多造成延迟等,请悉知。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。