Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 地球、地球人、Web。新しい進化を迎えたWebは、人類の夢であった共通のコミュニケーションを、テクノロジーによって言語という枠を超えて実現するプラットフォ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

taisukefによる依頼 2014/06/11 10:29:09 閲覧 1766回
残り時間: 終了

地球、地球人、Web。新しい進化を迎えたWebは、人類の夢であった共通のコミュニケーションを、テクノロジーによって言語という枠を超えて実現するプラットフォーム。オープンデータは、新しいWebへのきっかけ。まだ始まったばかり変革ですが、想像を越えるスピードでやってきます。

人類の底力の片鱗を感じた、世界ICTサミット。いろいろ創ります!

[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/06/11 10:39:28に投稿されました
The Earth, the earthlings, the Web. The evolving web is a platform that takes the shared communication that humans can only dream about and uses technology to break the restrictions of language. Open data is the beginning of the new Web. The transformation is just beginning, but it's progressing at unimaginable speeds.

The World ICT Summit, where you can glimpse humanity's unfathomable potential. We'll create many things!
★★★★★ 5.0/1
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/06/11 10:39:53に投稿されました
Earth, earthling and Web. Web which celebrated its new evolution is a platform to achieve the common communication which mankind dreamed beyond the framework of language by technology. Open data is a chance to the new Web. The transformation has only just begun, but it will come at a speed that exceeds the imagination.

The world ICT SummitI which we felt to have a glimpse of the underlying strength of mankind. It will make many things!
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/11 10:45:33に投稿されました
The earth, earthling, and websites; the websites with continuing evolution is a platform of realizing the world dream of common communication through technology getting beyond languages.
The open data is a gateway for new websites. This is still the beginning, but it is approaching with the velocity beyond your expectation.

World ICT summit; it gave feelings of the glimpse for potential power of earthling. Let's create various things!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。