Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 月島のもんじゃ屋の看板娘。口が悪く、すぐに手が出る。悪事を嫌い義理人情を大切にするが、おせっかいで、すぐに意地を張る。昔は何かとすぐ泣いて、一つ上の兄に慰...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は akan さん zhenghu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字

kyaseによる依頼 2011/05/11 10:08:05 閲覧 2936回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

月島のもんじゃ屋の看板娘。口が悪く、すぐに手が出る。悪事を嫌い義理人情を大切にするが、おせっかいで、すぐに意地を張る。昔は何かとすぐ泣いて、一つ上の兄に慰められていた。

500年続く老舗旅館の3姉妹の長女。天真爛漫な性格で、天然ボケな所があるが、心優しく献身的な一面もある。メロンパンが大好物。

長野のリンゴ農家の一人っ子。誰に対しても思いやりと慈しみを持って接するが、自分の感情をストレートに出せないところがある。内に秘めた好奇心は旺盛で、少々夢見がち。

akan
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2011/05/11 12:17:48に投稿されました
月岛文字烧店里的招牌女郎,说话不好听,动不动就会出手。虽然嫉恶如仇,也很看重人情面子,但多管闲事又容易赌气。以前很容易就会为了这个那个哭起来,然后由大一岁的哥哥来安慰。

经营500年老字号旅馆的3姐妹里的长女,性格天真烂漫,有点天然呆,不过也有温柔而乐于助人的一面。甜瓜面包是最爱。

长野种苹果的农家的独生子,以关怀和慈悲之心待人接物,不过不太擅长直接表达自己的感情。内心隐藏着旺盛的好奇心,有做白日梦的倾向。

★★★★☆ 4.0/2
zhenghu
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2011/05/11 11:04:12に投稿されました
月岛的煎饼店的招牌女店员。嘴巴刁钻,还经常会动手。她很懂的人情世故讨厌恶行,爱管闲事,争强好胜。小时候一点小事就会哭,都是年长一岁的哥哥在安慰着她。

延绵500年的老字号旅馆的三姐妹的长女。性格天真烂漫,虽然有些迂,但是心地善良乐于助人。最爱吃蜜瓜馅面包。

长野的苹果果农的独生子。对谁都怀着一颗善良和同情之心。不太会直接把自己的情感表达出来。内心隐藏了旺盛的好奇心,有点爱幻想。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

10代後半の女の子のキャラクター設定です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。