[日本語から英語への翻訳依頼] 開始して早々に軽いノイズが周期的に出2.3分程度続きます。ノイズのレベルは音楽鑑賞に影響を与えるレベルではなく極少量です。おそらくその部分はカビのようなも...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ally さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

hnakamuraによる依頼 2014/06/06 14:33:33 閲覧 1239回
残り時間: 終了

開始して早々に軽いノイズが周期的に出2.3分程度続きます。ノイズのレベルは音楽鑑賞に影響を与えるレベルではなく極少量です。おそらくその部分はカビのようなものが付着して完全に除去できていないために発生しているノイズだと思う。それ以外の状態は他のレコードと同様に非常にきれいです。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/06 14:41:28に投稿されました
In the early stage of replaying, the light noise is generated for about two to three minutes.
The noise level is very small and it does not interfere for listening to music
I suspect that the portion generating noise may have fungus foreign substances which have not been completely cleaned up.
The record except that is very clear similar to the other ones.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
申し訳ありません。最初の"In the early stage of replaying, the light noise is generated for about two to three minutes."の文章を以下に差換えてください。


In the early stage of replaying, the light noise is generated at regular intervals for about two to three minutes.
ally
評価 46
翻訳 / 英語
- 2014/06/06 14:39:48に投稿されました
It starts, and a light noise comes out periodically and continues immediately about 2.3 minutes.
The level of a noise is the not a level but minimum quantity which affect music appreciation.
Probably I think that the portion is the noise which has occurred since a thing like mold adheres and it has not removed completely.
The other state is very beautiful like other records.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。